Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Interesting etymology...the Darband in Tehran can be described as a "mountain pass" although it would be hard to recognize today. Google IMAGES "darband tehran" and you will get lots of pictures. It has been a traditional spot for hiking and getting away from the pollution and heat of Tehran in the summer. There are lots of restaurants and kebabis on the trails.
I worked for many years as a Greek and Turkish specialist with the Foreign Office. There were a number of Greek and Turkish words I developed a fascination for, and, amazingly, almost all of them turn out to be Persian!
One of these words was your دربند. Now, in Greek, in the form δερβένι ðervéni (the Ð/ð I use in transcription is like TH in THIS – this letter actually existed in Old English and still exists in Icelandic), it means “mountain pass”. The Turkish word ‘derbent’ means the same thing.
However, how could the meaning of ‘mountain pass’ have developed from دربند, which would seem to mean ‘door-closer’ i.e. ‘bolt for a door’?
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +4
Darband is a special name in Tehran. Its pronunciation is Mantaghe.
Ebrahim Golavar Iran Local time: 00:44 Native speaker of: Farsi (Persian), Persian (Farsi) PRO pts in category: 4