KudoZ home » Farsi (Persian) to English » General / Conversation / Greetings / Letters

همچنان بلاتکلیف

English translation: still unresolved, still in limbo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Farsi (Persian) term or phrase:همچنان بلاتکلیف
English translation:still unresolved, still in limbo
Entered by: WJM53
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:24 Dec 18, 2016
Farsi (Persian) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Farsi (Persian) term or phrase: همچنان بلاتکلیف
This is from the title of an article on the Web site Film Negah. See http://filmnegah.com/Articles/News/6299.


خانه پدری» همچنان بلاتکلیف»
کیانوش عیاری: تمام مسائل مرتبط با فیلم یک سوتفاهم است
جمعه ۲۶ آذر ۱۳۹۵ ساعت ۸:۱۰

کیانوش عیاری درباره بلاتکلیفی فیلم «خانه پدری» و وضعیت فیلم جدیدش «کاناپه» توضیح داد

به گزارش فیلم نگاه و به نقل از ایسنا، کارگردان فیلم «خانه پدری» که این روزها در تهران مشغول ساخت فیلم جدید خود با نام «کاناپه» است، درباره‌ این که نام فیلمش در مجلس شورای اسلامی مطرح شد و بلاتکلیفی‌ آن بیان کرد: خبر جدیدی ندارم. در واقع پس از صحبت‌های آقای الیاس حضرتی در مجلس، صحبت جدیدی نشنیده‌ام. البته از مسئولان انتظار پیگیری و همراهی داشتم اما تا این لحظه هیچ عایدی از این منظر به دست نیاورده‌ام

او در پاسخ به این که آیا در ماه‌های باقی‌مانده از دولت یازدهم به اکران عمومی فیلم خود امیدی دارد، گفت: بله امیدوارم اتفاقی بیفتد، چون معتقدم تمام مسائل مرتبط با فیلم «خانه پدری» یک سوتفاهم است؛ سوتفاهمی که مثل یک سنگ در چاهی افتاده شده و حالا صد نفر عاقل باید جمع شوند تا آن را بیرون آورند

عیاری با اشاره به این که فیلمش با وجود داشتن پروانه‌ نمایش و به دلیل مصلحت، توقیف شده و با اشاره به فیلم‌های دیگری که مجوز اکران نگرفته‌اند، اضافه کرد: از آنجایی که موجودیت سازمان سینمایی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی راهگشایی برای رفع این جور گرفتگی‌هاست تا در درجه‌ اول فضا برای عرضه‌ آثار تولید شده گشوده شود، به نظر می‌رسد در قدم‌های بعدی باید به کارهای دیگر پرداخته شود. اگرچه هر مسئله و اتفاقی به اندازه و در جایگاه خود اهمیت دارد، اما وقتی تعدادی فیلم و کتاب در محاق توقیف یا مسیر عدم عرضه هستند به نظرم همه چیز زیر سوال می‌رود


همچنان بلاتکلیف = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 23:25
still unresolved
Explanation:
"unresolved" fits better here, I feel, as a native speaker.
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 23:25
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1still unresolved
Edward Plaisance Jr
5 +1still in limbo/with an undecided/uncertain future
Mahmood Haerian-Ardakani
5Still undecided
Mehran Borzoufard


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Still undecided


Explanation:


Mehran Borzoufard
Iran
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
still in limbo/with an undecided/uncertain future


Explanation:
still in limbo/with an undecided/uncertain future

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zahra razavi: that is right
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
still unresolved


Explanation:
"unresolved" fits better here, I feel, as a native speaker.

Edward Plaisance Jr
Local time: 23:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 686
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zahra razavi: that is right
6 days
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 31, 2016 - Changes made by WJM53:
Edited KOG entry<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "همچنان بلاتکلیف" » "still unresolved, still in limbo"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search