KudoZ home » Farsi (Persian) to English » History

آن‌روست

English translation: is because

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Farsi (Persian) term or phrase:از آن روست که
English translation:is because
Entered by: Hossein Emami
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Aug 10, 2010
Farsi (Persian) to English translations [PRO]
Art/Literary - History / The Gospel of Luke
Farsi (Persian) term or phrase: آن‌روست
Greetings,

Here's the full sentence:
پس به تو می‌گویم، محبت بسیار او از آن‌روست که گناهان بسیارش آمرزیده شده است.

Please give the pronunciation. Is it آن plus some kind of verb form, grammatically speaking?

All the best, and many thanks,

Simon

PS More context in case required:
۳۶روزی یکی از فَریسیان عیسی را به‌صرف غذا دعوت کرد. پس به خانۀ آن فَریسی رفت و بر سفره نشست.۳۷در آن شهر، زنی بدکاره می‌زیست که چون شنید عیسی در خانۀ آن فَریسی میهمان است، ظرفی مرمرین، پر از عطر، با خود آورد۳۸و گریان پشت سر عیسی، کنارِ پاهای او ایستاد. آنگاه با قطرات اشک به شستن پاهای عیسی پرداخت و با گیسوانش آنها را خشک کرد. سپس پاهای او را بوسید و عطرآگین کرد.۳۹چون فَریسیِ میزبان این را دید، با خود گفت: «اگر این مرد براستی پیامبر بود، می‌دانست این زن که لمسش می‌کند کیست و چگونه زنی است -‏ می‌دانست که بدکاره است.»۴۰عیسی به او گفت: «ای شَمعون، می‌خواهم چیزی به تو بگویم.» گفت: «بفرما، استاد!»۴۱عیسی گفت: «شخصی از دو تن طلب داشت: از یکی پانصد دینار، از دیگری پنجاه دینار.۴۲امّا چون چیزی نداشتند به او بدهند، بدهی هر دو را بخشید. حال به گمان تو کدامیک او را بیشتر دوست خواهد داشت؟»۴۳شَمعون پاسخ داد: «به گمانم آن که بدهی بیشتری داشت و بخشیده شد.» عیسی گفت: «درست گفتی.»۴۴آنگاه به‌سوی آن زن اشاره کرد و به شَمعون گفت: «این زن را می‌بینی؟ به خانه‌ات آمدم، و تو برای شستن پاهایم آب نیاوردی، امّا این زن با اشکهایش پاهای مرا شست و با گیسوانش خشک کرد!۴۵تو مرا نبوسیدی، امّا این زن از لحظۀ ورودم، دمی از بوسیدن پاهایم بازنایستاده است.۴۶تو بر سر من روغن نمالیدی، امّا او پاهایم را عطرآگین کرد.۴۷پس به تو می‌گویم، محبت بسیار او از آن‌روست که گناهان بسیارش آمرزیده شده است. امّا آن که کمتر آمرزیده شد، کمتر هم محبت می‌کند.»۴۸پس رو به آن زن کرد و گفت: «گناهانت آمرزیده شد!»۴۹میهمانان با یکدیگر گفتند: «این کیست که گناهان را نیز می‌آمرزد؟»۵۰عیسی به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است، به‌سلامت برو!»
SeiTT
United Kingdom
Local time: 03:21
is because
Explanation:
از + آن + رو + است

That he/she is so kind is because his/her sins have been forgiven.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-10 07:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

The word رو or روی literally means face but can also mean an aspect of something; so, when we say این مسئله از آن رو است we literally mean "one aspect of this issue is".

The pronunciation:
az aan roost > از آن روست
az aan roo ast > از آن رو است

We rarely use the latter and we tend to drop the ا in است when preceded by vowels, I think. Examples:

او است = اوست
خدا است = خداست
Selected response from:

Hossein Emami
Iran
Local time: 06:51
Grading comment
many thanks very good indeed
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9is because
Hossein Emami


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
از آن روست
is because


Explanation:
از + آن + رو + است

That he/she is so kind is because his/her sins have been forgiven.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-10 07:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

The word رو or روی literally means face but can also mean an aspect of something; so, when we say این مسئله از آن رو است we literally mean "one aspect of this issue is".

The pronunciation:
az aan roost > از آن روست
az aan roo ast > از آن رو است

We rarely use the latter and we tend to drop the ا in است when preceded by vowels, I think. Examples:

او است = اوست
خدا است = خداست

Hossein Emami
Iran
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 28
Grading comment
many thanks very good indeed

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Farzad Akmali
18 mins
  -> Thanks Farzad!

agree  Ali Beikian: Exactly!
18 mins
  -> Thank you, Sir!

agree  Ahmad Kabiri
30 mins
  -> Thank you!

agree  Paran
49 mins
  -> Thanks.

agree  Ebrahim Golavar: AGREE
1 hr
  -> thanks

agree  Reza Rostamzadeh Kh
2 hrs
  -> Thanks.

agree  Hossein Abbasi Mohaghegh
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Edward Plaisance Jr: good explanation of the elision of words ending in vowels with "ast"
8 hrs
  -> Thanks so much!

agree  Hosein H
13 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 11, 2010 - Changes made by Hossein Emami:
Edited KOG entry<a href="/profile/61459">SeiTT's</a> old entry - "آن‌روست" » "is because"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search