työpaikkakassa

English translation: sickness benefit scheme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:työpaikkakassa
English translation:sickness benefit scheme
Entered by: Jonathan Widell

14:31 Sep 26, 2005
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Finnish term or phrase: työpaikkakassa
lisätietoja lääkemääräyksen vastaanottaneesta apteekista, KELAn toimistosta tai työpaikkakassasta
Jonathan Widell
Canada
Local time: 14:10
(employer's) sickness benefit fund
Explanation:
Our company offers a variation of this service under our "flexible benefits" scheme. The reason why I would steer away from "social insurance fund" is because it is not state run.

But I agree with Melina that you might have to come up with an 'explanatory' translation.

Another alternative would be:
Employer's sickness benefit scheme

You can play around with the variations as you please as I don't think there is one absolute correct answer.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 5 mins (2005-09-27 00:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cwfs.co.uk/sicknessbenefit.aspx

I would go with Sickness Benefit Scheme, at least in the UK it is in wide use. I believe the underlying concept with the "scheme" and the Finnish "kassa" are very similar although there may very well be some operational and/or other differences between the two.
Selected response from:

Setti Mulari
New Zealand
Local time: 06:10
Grading comment
I guess this is the closest we will get. Not bad!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(employer's) sickness benefit fund
Setti Mulari
4(employer-related) contributory social insurance fund
Melina Kajander
4 -1(your employer's) accounts office
Desmond O'Rourke


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
työpaikkakassa
(your employer's) accounts office


Explanation:
saadaan lisätietoja... Finnish is so impersonal! I think it is good to make directions of this kind more personal in tone.

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Melina Kajander: I'm sorry to disagree, but työpaikkakassa is not your employer's accounts office, it's a kind of social insurance fund, please see e.g. http://www.sairauskassasimpele.fi/yleista.htm !
2 hrs
  -> You are right! It is a fund, not a physical location.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
työpaikkakassa
(employer-related) contributory social insurance fund


Explanation:
My answer is more of an explanation than a (direct) translation, I know, but at least it might point the asker to right direction...
And an explanatory translation may be necessary in this case, as such an institution does not exist (to my knowledge) in any English-speaking country.


    Reference: http://www.imatransairauskassa.fi/
    Reference: http://www.sairauskassasimpele.fi/yleista.htm
Melina Kajander
Finland
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
työpaikkakassa
(employer's) sickness benefit fund


Explanation:
Our company offers a variation of this service under our "flexible benefits" scheme. The reason why I would steer away from "social insurance fund" is because it is not state run.

But I agree with Melina that you might have to come up with an 'explanatory' translation.

Another alternative would be:
Employer's sickness benefit scheme

You can play around with the variations as you please as I don't think there is one absolute correct answer.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 5 mins (2005-09-27 00:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cwfs.co.uk/sicknessbenefit.aspx

I would go with Sickness Benefit Scheme, at least in the UK it is in wide use. I believe the underlying concept with the "scheme" and the Finnish "kassa" are very similar although there may very well be some operational and/or other differences between the two.

Setti Mulari
New Zealand
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I guess this is the closest we will get. Not bad!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfa Trans (X)
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search