Välttää vältännin puolesta

English translation: It will do for want of something better

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

14:42 May 9, 2018
Finnish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Finnish term or phrase: Välttää vältännin puolesta
”Välttää vältännin puolesta” is a quote I found in the history of a Finnish timber company. It is apparently a comment that one of the founding brothers of the company made about his brothers' tree house when they were young.

"vältänni" seems to be a dialectal word, and I don't know what it means.

Can anyone make sense of the quote?

Thanks
Turn social sharing on.
Like 11
G. L.
United States
Local time: 02:39
English translation:It will do for want of something better
Explanation:
I have been told that this is an eastern Finnish dialect term meaning "it will do, faute de mieux" or "for want of something better" or "it will do the job in spite of small insufficiencies". I don't have any etymological information on the form "vältänti", however.
Selected response from:

Ian Mac Eochagáin
Finland
Local time: 12:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1It will do for want of something better
Ian Mac Eochagáin


  

Answers


1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It will do for want of something better


Explanation:
I have been told that this is an eastern Finnish dialect term meaning "it will do, faute de mieux" or "for want of something better" or "it will do the job in spite of small insufficiencies". I don't have any etymological information on the form "vältänti", however.

Ian Mac Eochagáin
Finland
Local time: 12:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pertti Hietaranta: I agree. It seems to be a dialectal expression (with that particular meaning) used especially in eastern parts of Finland; cf. Heikki Turunen's book "Karjalan kuningas": - Pirukos siinä. Välttää vältännin puolesta, mokomalle käpykylälle.
35 mins
  -> In my own searches for that term that is the only example I could come across, and I found it striking that Heikki Turunen was the author. He's written a book about Honka, the timber company to whom the original poster is alluding (Nestori Saarelainen).
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search