KudoZ home » Finnish to German » Management

neuvotteleva virkamies

German translation: LeitendeR ReferentIn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:neuvotteleva virkamies
German translation:LeitendeR ReferentIn
Entered by: Roland Hofmann-Tikkanen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:15 Nov 20, 2008
Finnish to German translations [PRO]
Management / Beamte
Finnish term or phrase: neuvotteleva virkamies
Ich suche die beste deutsche Entspechung dieser in finnischen Ministerien benutzten Amtsbezeichnung.
Roland Hofmann-Tikkanen
Finland
Local time: 09:10
LeitendeR ReferentIn
Explanation:
Laut Valtioneuvoston kielipalvelu. Ist natürlich keine direkte Entsprechung, aber so was gibt es wohl kaum.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-21 09:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ja richtig, es kommt im Budjettisanasto nur im Vorwort vor. Es ist allerdings die Bezeichnung, die die finnischen Ministerien selbst verwenden. Im Deutschen ist LR natürlich viel weiter, die Bezeichnung wird aber nicht nur in der freien Wirtschaft, sondern durchaus auch beim Staatsdienst (die Bezeichnung gibt es auch im österreichischen Dienstrecht).
Wesentlich für die Übersetzung wäre zu wissen, ob die Person Leute unter sich hat. Wenn ja, kann man eventuell auch AbteilungsleiterIn o.ä. sagen. Wenn nicht, ev. "ReferentIn mit Zeichnungsberechtigung" - wenn man eben nicht die von den finnischen Ministerien verwendete Übersetzung verwenden will.
Selected response from:

Katja Jääskeläinen
Austria
Local time: 08:10
Grading comment
Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4LeitendeR ReferentIn
Katja Jääskeläinen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
LeitendeR ReferentIn


Explanation:
Laut Valtioneuvoston kielipalvelu. Ist natürlich keine direkte Entsprechung, aber so was gibt es wohl kaum.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-21 09:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ja richtig, es kommt im Budjettisanasto nur im Vorwort vor. Es ist allerdings die Bezeichnung, die die finnischen Ministerien selbst verwenden. Im Deutschen ist LR natürlich viel weiter, die Bezeichnung wird aber nicht nur in der freien Wirtschaft, sondern durchaus auch beim Staatsdienst (die Bezeichnung gibt es auch im österreichischen Dienstrecht).
Wesentlich für die Übersetzung wäre zu wissen, ob die Person Leute unter sich hat. Wenn ja, kann man eventuell auch AbteilungsleiterIn o.ä. sagen. Wenn nicht, ev. "ReferentIn mit Zeichnungsberechtigung" - wenn man eben nicht die von den finnischen Ministerien verwendete Übersetzung verwenden will.


    Reference: http://www.vnk.fi/toiminta/kielipalvelut/julkaisut/pdf/Budje...
Katja Jääskeläinen
Austria
Local time: 08:10
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke aber: 1. Ich kann weder den finnischen (außer Vorwort) noch den deutschen Begriff in deiner Quelle finden! 2. Es sollte eine Bezeichnung aus Ministerien (Ämtern) nicht der freien Wirtschaft sein.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search