KudoZ home » Flemish to English » Law: Contract(s)

tegenstelbaarheid

English translation: to be relied on against/with respect to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:tegenstelbaarheid
English translation:to be relied on against/with respect to
Entered by: Anne Lee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:11 Oct 26, 2006
Flemish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Flemish term or phrase: tegenstelbaarheid
De tegenstelbaarheid van documenten. Titel in een contract, maar geen verdere uitleg.
Anne Lee
United Kingdom
Local time: 14:44
to be relied on against/with respect to
Explanation:
(B) (may) be relied on against/with respect to
bron: Jurlex

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-26 20:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

tegenwerpbaarheid (Jurlex): the conditions under which a contract may be invoked against third parties

Artikel uit de Vlaamse krant De Standaard:
"Dat juristen vaktermen nodig hebben, zal niemand betwisten. Moeilijker wordt het wanneer twee vaktermen dezelfde inhoud weergeven. Welke is dan correct en welke het duidelijkst?
Een mooi voorbeeld is tegenstelbaar . Als een huurcontract tegenstelbaar aan derden is, moeten ook derden, dus niet alleen de huurder en de verhuurder, het contract respecteren. Tegenstelbaar mag dan in Vlaanderen ruim verspreid zijn, correct is het volgens de woordenboeken en het Burgerlijk Wetboek niet. Die hebben het immers over tegenwerpelijk of tegenwerpbaar.
(...) Het gebekvecht over de meest gebruikte of meest correcte term lost echter een belangrijker probleem niet op: niet-juristen begrijpen helemaal niet wat de term betekent. Emeritus eerste voorzitter Soetaert van Cassatie gaf me ooit de wijze raad de term gewoon te vervangen door geldig ten aanzien van derden . Dat zegt hetzelfde, maar is veel duidelijker."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-26 20:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

invokable against third parties? applicable with respect to third parties? dat is voer voor English native speakers...
Selected response from:

Els Thant, M.A., B.Tr.
Ecuador
Local time: 08:44
Grading comment
Thank you, Els
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1to be relied on against/with respect toEls Thant, M.A., B.Tr.


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to be relied on against/with respect to


Explanation:
(B) (may) be relied on against/with respect to
bron: Jurlex

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-26 20:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

tegenwerpbaarheid (Jurlex): the conditions under which a contract may be invoked against third parties

Artikel uit de Vlaamse krant De Standaard:
"Dat juristen vaktermen nodig hebben, zal niemand betwisten. Moeilijker wordt het wanneer twee vaktermen dezelfde inhoud weergeven. Welke is dan correct en welke het duidelijkst?
Een mooi voorbeeld is tegenstelbaar . Als een huurcontract tegenstelbaar aan derden is, moeten ook derden, dus niet alleen de huurder en de verhuurder, het contract respecteren. Tegenstelbaar mag dan in Vlaanderen ruim verspreid zijn, correct is het volgens de woordenboeken en het Burgerlijk Wetboek niet. Die hebben het immers over tegenwerpelijk of tegenwerpbaar.
(...) Het gebekvecht over de meest gebruikte of meest correcte term lost echter een belangrijker probleem niet op: niet-juristen begrijpen helemaal niet wat de term betekent. Emeritus eerste voorzitter Soetaert van Cassatie gaf me ooit de wijze raad de term gewoon te vervangen door geldig ten aanzien van derden . Dat zegt hetzelfde, maar is veel duidelijker."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-26 20:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

invokable against third parties? applicable with respect to third parties? dat is voer voor English native speakers...

Els Thant, M.A., B.Tr.
Ecuador
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Els

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: jurlex is anything but Belgian NL and I really doubt this would be it
12 mins
  -> the (B) indicates it is a Belgian term; Jurlex does include Belgian terms...

agree  Erik Dupont
1 hr
  -> Dankjewel, Erik
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2006 - Changes made by Anne Lee:
Language pairEnglish to Flemish » Flemish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search