12:14 May 5, 2001 |
Flemish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Hi Linda and James |
| ||
na | I'm mailing you to |
|
Hi Linda and James Explanation: I'm mailing you to ask you (please) not to place any banners of my (web)site on your site (please). Kind regards, Patrick That's it! No references needed. Hope this helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm mailing you to Explanation: ask you if you would consider placing my site's banner on your site? Patrick, Uit een volgende vraag die je stelde leid ik af dat je WEL een site banner wil geplaatst zien op de site van 'Linda en James', vandaar mijn tweede voorstel (zie hierboven). Ik heb de woorden enigszins aangepast ('om u te vragen of jullie zouden willen overwegen om mijn banner op uw site te plaatsen', want dat is het toch wat je wil, dacht ik). De Nederlandse zin is niet erg duidelijk/goed opgesteld, vandaar... Beste groeten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.