KudoZ home » Flemish to English » Other

wet op de arbeidsduur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:38 Oct 15, 2001
Flemish to English translations [Non-PRO]
Flemish term or phrase: wet op de arbeidsduur
Is there a good English translation for this Act?
Willemina
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Wet op de Arbeidsduur ([explanation])
Sven Petersson
4 +1Working Hours Act
edlih_be
4Working Time RegulationsPieter_H
4 -1the Working Hours Act
edlih_be


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
the Working Hours Act


Explanation:
I think this Act covers the phrase

edlih_be
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: NEVER TRANSLATE PROPER NAMES!
11 mins
  -> yes you're right Sven. I must stress that the explanation of the Act should be given elsewhere.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Wet op de Arbeidsduur ([explanation])


Explanation:
"Wet op de Arbeidsduur" is a proper name.
Never translate proper names!
Provide explanation within brackets or as footnote!

Proposed explanation:

"Belgian law governing the duration of work"


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  edlih_be
8 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Working Hours Act


Explanation:
this phrase must only be used in brackets. The Flemish equivalent should be used in the sentence.

edlih_be
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Working Time Regulations


Explanation:

Hi Willemina,

Mijn suggestie...

BBC:
....
The controversial Working Time Regulations adopted in the UK last year are coming under the legal spotlight for the first time..

Succes!

Pieter_H


    Reference: http://news.bbc.co.uk/hi/english/business/the_economy/newsid...
Pieter_H
Norway
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search