GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Sep 26, 2000 |
Flemish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Not really |
|
Not really Explanation: 'Industrieel ingenieur directeur' is not really commonly used when referring to an industrial engineer who's the general manager of a company, ANYMORE Nowadays, one would usually say: Mr/Mrs X Industrial Engineer General Manager (or Head Technical Services...) or Ir. Mr./Mrs X General Manager If Mr./Mrs. X is employed by the State (which is not the case here I assume), then he/she used to be referred to as 'industrial (...)engineer-director/manager/Head...'; Watch out for the difference between a director (usually a member of the BoD & very often self-employed) and a manager (employed by a company / receives a salary...), hence e.g. the difference between a managing director and general manager. Many people often don't make (or know) the distinction. Unfortunately, 'directeur' is often being translated by 'director', even though 'directeur' often (read: usually) implies that he's in fact the manager of this or that... In short (or 'anyhow'), I'd go for 'Industrial Engineer - General Manager' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.