KudoZ home » Flemish to French » Advertising / Public Relations

blikvanger

French translation: point de mire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Nov 8, 2007
Flemish to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Flemish term or phrase: blikvanger
Bonjour, avez-vous une meilleure traduction que "accroche" pour blikvanger? (Contexte : le client lance ou met en avant un ensemble de "blikvangers" lors d'une campagne publicitaire. Merci
Angelo Russo
Belgium
Local time: 01:24
French translation:point de mire
Explanation:
peut-être ...
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 01:24
Grading comment
je prefere point de mire.. merci de votre aide a tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tape-à-l'oeil
Transtaling
3point de mireElisabeth Toda-v.Galen


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tape-à-l'oeil


Explanation:
Je ne connais pas bien le contexte mais je pense que ce terme peut également être utilisé.

Transtaling
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: oui, je n'ai justement pas voulu employer l'expression tape-à-l'oeil, à cause de sa connotation négative. Point de mire n'est pas non plus idéal, mais meilleur meme si cela s'éloigne un peu du sens premier mais cela peut s'appliquer dans mon cas. Merci à tous.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jozef-jan markey: d'accord !
15 mins

neutral  Ide Verhelst: "Tape-à-l'oeil" heeft een negatieve bijklank, zoiets als "protserig" (zie ook de pt Robert)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
point de mire


Explanation:
peut-être ...

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
je prefere point de mire.. merci de votre aide a tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Transtaling: Selon moi, point de mire n'a pas du tout la même signification. Avoir quelque chose en point de mire signifie "viser quelque chose"
1 day16 mins
  -> alors vous avez tort, "être" le point de mire est attirer tous les regards..., viser qq chose est "'avoir' dans son point de mire" tape à l'oeil par contre c'est très péjoratif (synonyme de "clinquant") et ne convient pas du tout ici...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search