KudoZ home » Flemish to German » Human Resources

Woudmeester

German translation: Förster

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:Woudmeester
German translation:Förster
Entered by: Stephanie Wloch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:22 Aug 13, 2004
Flemish to German translations [Non-PRO]
Human Resources
Flemish term or phrase: Woudmeester
Heer Woudmeester
zal informeren mbt bosdecreet.

Waldmeister= Förster
oder Eigenname
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 03:15
Förster
Explanation:
Es wäre schon sehr zufällig, wenn ein Herr Förster auch noch Förster ist, zumal "Woudmeester" in Belgien kein häufiger Nachname ist.
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 03:15
Grading comment
Danke schön! Belgische Nachnamen kenne ich leider nicht so viele.
Apropos unwahrscheinlich klingende Namen:
Es gab in Bremerhaven eine Bäckerei namens Kuchenbrandt.
En hier in de buurt in Hengevelde een cafetaria met de onvergetelijke naam: Braakhuis

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Förster
Marian Pyritz
4Forstmeister
Hans G. Liepert
1Katzenstiege
Henk Peelen


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Förster


Explanation:
Es wäre schon sehr zufällig, wenn ein Herr Förster auch noch Förster ist, zumal "Woudmeester" in Belgien kein häufiger Nachname ist.


    Reference: http://www.ejv.be/index.htm?http://www.ejv.be/Html/Woudmeest...
Marian Pyritz
Germany
Local time: 03:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön! Belgische Nachnamen kenne ich leider nicht so viele.
Apropos unwahrscheinlich klingende Namen:
Es gab in Bremerhaven eine Bäckerei namens Kuchenbrandt.
En hier in de buurt in Hengevelde een cafetaria met de onvergetelijke naam: Braakhuis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: Lijkt mij ook. Frau Rechtsanwalt zal blij zijn met dat "Aan mevrouw de Woudmeester"
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Katzenstiege


Explanation:
In Wymeer is een hondenpension dat vernoemd is naar de straat waaraan het ligt .... Katzenstiege.


Ten overvloede, braak heeft niets met vomeen te maken. Het kan zijn dat het huis op een stuk braakliggend terrein is gebouwd, maar ook dat het bouwvallig is. In beide gevallen is braak afgeleid van het werkwoord breken: in het eerste geval als teken dat de laatste bewerking van de grond is het breken met behulp van de ploeg, in het tweede geval dat het rij is om af te breken.
In Brabant is een plaats Braakhuizen.

Toch zou ik mijn patattent waarschijnlijk anders hebben genoemd, ik bedoel een andere naam hebben gegeven.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Forstmeister


Explanation:
"De afdeling is provinciaal gestructureerd. Aan het hoofd van elke provinciale afdeling staat een gewestelijk ambtenaar, die de titel draagt van woudmeester."

Das ist etwas anderes als ein Förster


Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 03:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search