arc ébrasé

Dutch translation: schuin naar binnen toelopende boog

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arc ébrasé
Dutch translation:schuin naar binnen toelopende boog
Entered by: Pasteur

13:40 May 10, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Bogen
French term or phrase: arc ébrasé
Help, nog meer bogen!
Kent iemand de juiste term voor 'arc ébrasé' in het volgende stukje?
"Archivolte: ensemble des voussures, moulures concentriques qui forment la face externe d'un arc ébrasé."
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 08:42
zie onder
Explanation:
Om je niet in de steekt elaten heb ik nog eens in de Robert gekeken voor ébraser, doe dat ook en je komt iets verder maar niet veel: gezien wat een archivolt is vind ik de zin ook wat vreemd (zou "spitsboog" eigenlijk niet kunnen??) De site van Ilse bevestigt in elk geval wel die driepasboog, zoals we al dachten. Voor je "mixtiligne": nooit van gehoord, dus ja, "gemengdlijnig" bij gebrek aan beter? Sterkte ermee hoor!
Selected response from:

Pasteur
Local time: 08:42
Grading comment
Pasteur, rots in de branding! ;)) Ik heb het uiteindelijk op mijn "normale" omschrijving van een archivolt gehouden, die wel vaker terugkeert in mijn vertalingen. Wellicht slaat die 'ébrasé' op 'schuin naar binnen toelopende' bogen, een spitse boog dus inderdaad. Bedankt voor de hulp!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2zie onder
Pasteur


Discussion entries: 1





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zie onder


Explanation:
Om je niet in de steekt elaten heb ik nog eens in de Robert gekeken voor ébraser, doe dat ook en je komt iets verder maar niet veel: gezien wat een archivolt is vind ik de zin ook wat vreemd (zou "spitsboog" eigenlijk niet kunnen??) De site van Ilse bevestigt in elk geval wel die driepasboog, zoals we al dachten. Voor je "mixtiligne": nooit van gehoord, dus ja, "gemengdlijnig" bij gebrek aan beter? Sterkte ermee hoor!

Pasteur
Local time: 08:42
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 10
Grading comment
Pasteur, rots in de branding! ;)) Ik heb het uiteindelijk op mijn "normale" omschrijving van een archivolt gehouden, die wel vaker terugkeert in mijn vertalingen. Wellicht slaat die 'ébrasé' op 'schuin naar binnen toelopende' bogen, een spitse boog dus inderdaad. Bedankt voor de hulp!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search