GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:59 Nov 17, 2006 |
French to Dutch translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Press release | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Van Gastel Belgium Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | een mooi gezichtje |
| ||
4 | snoetje |
|
een mooi gezichtje Explanation: minois= snoetje, snuitje, gezicht In het Engels zou het cynisme iets beter klinken vanwege het film noir-gehalte. Zich verlaagd hebben tot een "pretty face", alleen maar een mooi gezichtje. Zo zou ik het dan ook vertalen. Snoetje en snuitje zou misschien te vrouwelijk of kinderlijk klinken als het over acteurs in het algemeen gaat. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|