(vertaling Franse zinnen)

Dutch translation: (vertaling Franse zinnen)

14:04 Sep 8, 2005
French to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
French term or phrase: (vertaling Franse zinnen)
Dans ce cas, des livraisons intermédiaires reprenant un sous-ensemble des fonctionnalités sont proposées au client. Chacune de ces livraisons donnera lieu à des tests partiels.

In dat geval wordt een aan de klant tussenkomstige leveringen die een klein geheel van de functionaliteiten overnemen voorgesteld. Elk van deze leveringen zullen plaatsgeven aan gedeeltelijke proeven.

Ik heb getracht deze Franse zinnen te vertalen in het Nederlands. Is er iemand die andere voorstellen heeft?
vicros
Dutch translation:(vertaling Franse zinnen)
Explanation:
Ik heb het ook getracht te vertalen:

In dit geval worden intermediaire leveringen die een subgeheel van de
functies hernemen, de klant voorgesteld. Elk van deze leveringen zal
aanleiding tot gedeeltelijke tests geven.



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 10 mins (2005-09-09 08:15:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Voor de annalen: dit was een Systran-vertaling, niet mijn eigen vertaling. Ik probeerde vicros slechts duidelijk te maken dat hij/zij een vertaler in de arm moest nemen.
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 21:47
Grading comment
Lijkt me zeer goed!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1(vertaling Franse zinnen)
Gerard de Noord


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(vertaling Franse zinnen)


Explanation:
Ik heb het ook getracht te vertalen:

In dit geval worden intermediaire leveringen die een subgeheel van de
functies hernemen, de klant voorgesteld. Elk van deze leveringen zal
aanleiding tot gedeeltelijke tests geven.



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 10 mins (2005-09-09 08:15:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Voor de annalen: dit was een Systran-vertaling, niet mijn eigen vertaling. Ik probeerde vicros slechts duidelijk te maken dat hij/zij een vertaler in de arm moest nemen.


    Reference: http://www.systranbox.com/systran/box
Gerard de Noord
France
Local time: 21:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Lijkt me zeer goed!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search