flash (adj)

English translation: Flashy / eye-catching

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:flash (adj)
English translation:Flashy / eye-catching
Entered by: Trevino Translations

13:12 Oct 18, 2018
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Branding
French term or phrase: flash (adj)
Any idea how the word flash should be understood in the following? It's a single line of feedback from a participant in a training course on a new corporate brand (including a new logo). The new brand/logo is designed to be colorful, lively, vibrant etc.

Un logo flash en rapport avec notre culture et fabrication
Nat Shockley
Australia
Local time: 14:29
Flashy / eye-catching
Explanation:
In the context you provide, it would seem to fit.
Selected response from:

Trevino Translations
France
Local time: 05:29
Grading comment
Thanks, "eye-catching" is essentially what was meant, I think. "Flashy" isn't correct though - the basic meaning of that in English is "fancy (in an eye-catching/attention-getting way), possibly excessively so" and I'm not convinced that flash/flashy in French ever has that meaning
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Flashy / eye-catching
Trevino Translations


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Flashy / eye-catching


Explanation:
In the context you provide, it would seem to fit.


    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/flash
Trevino Translations
France
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, "eye-catching" is essentially what was meant, I think. "Flashy" isn't correct though - the basic meaning of that in English is "fancy (in an eye-catching/attention-getting way), possibly excessively so" and I'm not convinced that flash/flashy in French ever has that meaning

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 hr

agree  Odette Grille (X)
2 hrs

agree  Victoria Britten: "eye-catching" is probably the safer bet
2 hrs

agree  Tony M: Agree with Victoria, as 'flashy' can sometimes have a negative connotation.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search