17:43 Sep 1, 2000 |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 01:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The Charter of the Joyeuse Entrée |
| ||
na | see below |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Joyeuse Entrée |
|
The Charter of the Joyeuse Entrée Explanation: I found it! Your Spanish text had a mispelling: it is actually *Joyeuse Entrée*. It is a charter granted to the subjects of the Duchy of Brabant by the duchess Jeanne, in order to be able to marry Wenceslas the 1st [do you suppose this is the "good king Wenceslas?] This charter was imposed as a precondition on the mariage by the Brabançons, who feared interference from Jeanne, an outsider. You would not, of course, translate *Joyeuse Entrée*, as it was not translated in the Spanish. I have copied the beginning of the text for you, below. The preceding explanation is a summary of same. La Joyeuse Entrée dans le Brabant Né à Prague et décédé au Luxembourg, fils du roi de Bohème, Jean l'Aveugle, et frère de l'empereur de Germanie Charles IV, Wenceslas 1er devint duc de Luxembourg et accéda au duché de Brabant par son mariage avec l'héritière Jeanne. La Joyeuse Entrée est le nom de la charte octroyée par la duchesse Jeanne le 3 janvier 1356 aux Brabançons afin de conclure ce mariage. Ces derniers, craignant l'arrivée de ce prince étranger, posèrent plusieurs conditions au mariage. Reference: http://www.brabantwallon.org/tl/fr/f/c030607.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Thanks to Yolanda, we are all the wiser for her answer. The expression is used in a modern day (Belgian) context, so I suppose this must be something all Belgian children learn about at school. My gut feeling is, like Yolanda, that it should not be translated, particularly as in your Spanish text it was left if French. Never the less on the site given my Yolanda, there was an English language version which HAD transalted it to "Merry Entrance". I still think it should be left as is. Reference: http://www.rtbf.be/mariageprincier/pro_lux.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
6800 days |
Reference: Joyeuse Entrée Reference information: Une Joyeuse Entrée est une cérémonie solennelle tenue, au Moyen Âge et pendant l'Ancien Régime, lors de la première visite d'un monarque régnant, prince, duc ou gouverneur dans une ville, au cours de laquelle les privilèges de la ville étaient confirmés ou octroyés. Les joyeuses entrées sont une sorte de présentation des nouveaux souverains aux villes, qui donnaient lieu à des réjouissances et des fêtes. Les nouveaux souverains devaient prêter le serment de respecter la coutume de la ville. Ces fêtes se traduisaient par un parcours bien précis dans la ville, où toutes les corporations de métier, tous les organes administratifs, devaient se mettre en spectacle. Cette cérémonie a été particulièrement importante dans le duché de Brabant et le comté de Flandre et plusieurs villes de Belgique ont ainsi de nos jours une avenue de la Joyeuse Entrée. https://fr.wikipedia.org/wiki/Joyeuse_Entrée -------------------------------------------------- Note added at 6800 days (2019-04-16 12:01:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- https://www.britannica.com/topic/Joyeuse-Entree-royal-visita... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.