13:36 Feb 22, 2000 |
French to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
faits Explanation: I think that there is an error: les vetements "faits" par un couturier. clothes made by a fashion designer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
designer clothes carry you Explanation: If it is a full sentence, it reads like advertising. There is a pun on word as "porter" means both "to wear" and "to carry weight", meaning if you wear designer clothes you'll be noticed. If your translation is for advertising, you are going to find something funny and that carries weight. I recommend you use a translator who specializes in advertising, unless you are one yourself. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Clothing made by a desiigner carry a lable. Explanation: A part from the typo "fairs" instead of "faits" I think there may be part of the sentence missing. To me it doesn't make sense the way it is written. What doe these clothes carry? ... a lable ! M<ore info please. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Designer clothes carry a lable. Explanation: Sorry about the typos in my previous message (above) That's what happens when I work without glasses!!! Still, my comments remain the same! M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.