09:26 Jul 30, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Audit and financial report
French term or phrase: emboutissage-ferrage
Heuliez SA : première société d’exploitation qui a trois activités: projets R&D, emboutissage-ferrage et automobile. La principale activité de Heuliez SA est l’assemblage de véhicule complets de moyennes séries pour le compte des constructeurs automobiles.

I had translated emboutissage to stamping (embossing?) and ferrage to iron plating, or metalworks... Heuliez makes automobile prototypes for car manufacturers and makes parts, such as car seats, etc., for others. I can't quite get the idea about this particular activity.
United States
Local time: 20:15

Summary of answers provided
5[cold] pressing-cladding
christian landais
Bourth (X)

Discussion entries: 2



38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
[cold] pressing-cladding

It seems you are dealing with metal forming so cold pressing should do. I am not so confident with cladding although cladding is one of the terms used. You need more information about the process used because of the many different cladding methods.
Iron electrodeposit is another way of applying "ferrage"

Note added at 2 heures (2007-07-30 12:10:05 GMT)

further to your note, it seems Heuliez France sends some kind of prefabricated templates (or ossatures) for the rear seat (and back rest). The problem here is that they are using the name of two manufacturing processes (emboutissage and ferrage) to designate the resulting part of these processes. I understand that you've picked this up

christian landais
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Not sure that it is relevant here, but note the mean of "emboutissage" and "ferrage" in the automotive context: (from my notes)

Ferrage Body assembly. Often refers to the place of such activity, i.e. the body-in-white assembly shop. Other "shops" in the process are the press shop (EMBOUTISSAGE), aka stamping shop, paint shop (peinture), and trim and final assembly shop (montage)

If this is applicable, it is strange that they should say "ET automobile". Unless maybe it should read "EN automobile", and the 3 activities are:
1 - projets R&D,
2 - emboutissage
3 - ferrage

Bourth (X)
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 673
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search