articles de bazar

English translation: general articles

06:03 Sep 15, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: articles de bazar
Hypermarkets
dwlee
Local time: 19:44
English translation:general articles
Explanation:
Robert & Collins

AND

When I shop at the local LECLERC hypermarket, there are different "rayons" departments, counters (department store), eg "perfume counter" = rayon parfumerie
eg "rayon alimentation" = food department

So, your "articles de bazar" are to be found in the "rayon bazar", general/miscellaneous department. There you will find odds and ends that they can't display elsewhere, or which are seasonal, recently beach articles for example. Soon it'll be the Christmas stuff!

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naGeneral merchandise
rnoel (X)
naLiterally, "bazaar articles"
Luis Luis
naGeneral merchandise
Roomy Naqvy
nageneral articles
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


8 mins
General merchandise


Explanation:
Refers to miscallenous items for sale.

rnoel (X)
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Literally, "bazaar articles"


Explanation:
May be it refers to a salvage store, with general assorted merchandise bought at auction and sold at great discount.

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
General merchandise


Explanation:
Essentially, 'general merchandise'. Literally, 'articles of bazaar' or 'bazaar articles'. Possibly, refers to items for sale or items to be traded at any shop.

In a way, it could also refer to goods up for sale at any shop.

You have given the additional word 'hypermarkets'. That really sets me thinking on this subject further. If you are referring to 'hyperreality', that is postmodern reality or reality on Internet, then, in that context, the term should acquire very different connotations.

In the wider sense, even if you refer to a supermarket, then everything is a good/item waiting to be sold.

The various connotations of language here are quite fascinating.

Roomy Naqvy
India
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karen Tucker (X)

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
general articles


Explanation:
Robert & Collins

AND

When I shop at the local LECLERC hypermarket, there are different "rayons" departments, counters (department store), eg "perfume counter" = rayon parfumerie
eg "rayon alimentation" = food department

So, your "articles de bazar" are to be found in the "rayon bazar", general/miscellaneous department. There you will find odds and ends that they can't display elsewhere, or which are seasonal, recently beach articles for example. Soon it'll be the Christmas stuff!

Nikki


    Robert & Collins
    Larousse 2000
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search