sous la signature

English translation: require the signature (bank account)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fonctionner sous la signature (compte bancaire)
English translation:require the signature (bank account)
Entered by: Gillian Hargreaves (X)

01:50 Dec 18, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: sous la signature
A bank account "fonctionnera sous la signature de l'un des cotitulaires"
Help me out please. How do we say "sous la signature" in English?
TIA
Mary
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 18:59
requires the signature of one of the joint account holders
Explanation:
This gets round the problem and uses the sort of language usually seen in such a context in English.

You might get some other ideas from the web site below, which gives a useful exposition of joint accounts.
Selected response from:

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 18:59
Grading comment
Thanks Gillian, I like your idea best!
MAry
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasigned authority
Richard Carter
narequires the signature of one of the joint account holders
Gillian Hargreaves (X)
nathe shortest one: signed by...
Sophia Linton
naUnder the signature of...
Luis Luis
naupon the signature
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


37 mins
signed authority


Explanation:
What about the a/c will work/operate (whatever you use for fonctionner) \"after the signed authority of one of the.....\". Bit unliteral, but I think that\'s what they\'re getting at.

Richard Carter
United Kingdom
Local time: 18:59
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
requires the signature of one of the joint account holders


Explanation:
This gets round the problem and uses the sort of language usually seen in such a context in English.

You might get some other ideas from the web site below, which gives a useful exposition of joint accounts.


    Reference: http://www.bba.org.uk/html/1571.html
Gillian Hargreaves (X)
Local time: 18:59
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 575
Grading comment
Thanks Gillian, I like your idea best!
MAry

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Parrot
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
the shortest one: signed by...


Explanation:
literal translation of "sous la signature" is "signed by" (anyone)

Sophia Linton

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Samanda
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Under the signature of...


Explanation:
I think this term can be translated literally to mean the same thing!

Regards.
Luis m. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
upon the signature


Explanation:
of one of the account holders.

I like the way Gillian has turned the sentence round.

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search