GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:47 Dec 11, 2003 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial / articles of association | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 19:52 | ||||||
Grading comment
|
de prise en location-gérance de tous fonds de commerce ou établissements taking in franchise of any ongoing business concern or establishement Explanation: Try consulting the glossary for doubts, there are quite a few things there. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
de prise en location-gérance de tous fonds de commerce ou établissements franchising all businesses or plants Explanation: The terms were found as such on the Termium site (official terminology database of the Canadian government). They seem to makes sense in the context. Reference: http://www.termium.gc.ca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
franchising stores or any kind of business Explanation: have fun! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de prise en location-gérance de tous fonds de commerce ou établissements leae management Explanation: Not very pretty but it's a more or less official translation of a term for a French practice of which there is no true equivalent in the US. "Franchise" is confusing. More like "under management". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 56 mins (2003-12-11 19:44:19 GMT) -------------------------------------------------- Sorry: lease management, of course |
| |