Glossary entry

French term or phrase:

stockage à la limite inférieure

English translation:

lower stock limit

Added to glossary by Gina W
Apr 18, 2005 23:48
19 yrs ago
2 viewers *
French term

stockage à la limite inférieure

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) purchasing/inventory
I can't quite put my finger on how to word this...I know it has to do with the lower limit of storage, but everything I seem to come up with sounds a bit awkward so far. Here is the sentence:

Gestion des stocks en fonction des fournisseurs (point de réapprovisionnement automatique ou avis de stockage à la limite inférieure).

Discussion

Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
All the responses are correct and now I have to pick one so I will choose the first reponse - thank you everyone for your input.
Non-ProZ.com Apr 20, 2005:
Thanks for asking the question!
Tony M Apr 20, 2005:

Yes, OF COURSE, it is a notional 'point' at which you should restock --- a 3rd possibility that I'd overlooked!
Non-ProZ.com Apr 20, 2005:
Hey Dusty: on GDT "point de r�approvisionnement" = "order point".
Non-ProZ.com Apr 20, 2005:
I'm not sure about that, either, Dusty.
I do agree with you that "stockage" is "stocking" and not "storage".
Tony M Apr 19, 2005:

How do you interpret that 'point de...'? At first I thought it meant some kind of terminal, but now I wonder if it isn't just (NO...) as in the common 'ne... point...' usage?
Non-ProZ.com Apr 19, 2005:
Dusty and NewCal, that is interesting, I've never heard that term before - thanks. I'm not sure, though, if I might just stick with CMJ's response, though it's not concise that is what it means. Let me think about it - thanks again.

Proposed translations

+2
38 mins
French term (edited): stockage � la limite inf�rieure
Selected

below

In fact what it means is that the automated system will reorder automaticaly or by sending/issuing a notification advising the lower stock limit (suposedely which would have been entered by the company as their acceptable stock limit/number of pieces).

Sentence :

Depending on the supplier the stock management is done by either automated reordering or by (automated) notification of lower stock limit.
Peer comment(s):

agree Tony M
6 hrs
Thanks
agree charlesg : replenishment level. This is for a Min-Max inventory system
15 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)"
+1
6 hrs

warning that stocks have fallen to their minimum level

the automatic system either restocks or issues a "stocks low" warning
Peer comment(s):

agree Patrice
1 day 12 hrs
Something went wrong...
7 hrs
French term (edited): stockage � la limite inf�rieure

low(er) limit stock

I've a feeling you may find this is a dedicated term in EN.

Here's one of very few Googles that mention this:

Using the WINSTOCK System
...You can change the figures later anytime. Also fill in the Upper
Limit and Lower Limit stock levels. The Material Made ...

www.kss.com.my/winstock/stockmanual.pdf

Note that in this particualr instance, I believe that 'stockage' really does mean 'stock(ing)', and not (as more usually) 'storage'

It's a 'stock lower limit' warning

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 4 mins (2005-04-19 12:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve come across both systems: (semi-)automatic re-ordering once a certain intermediate stock level is reached (OK where supplier lead-times are known and reliable) or a simple warning for manual re-ordering as soon as the minimum stock level is reached (many systems for efficiency strive to keep stocks see-sawing between a min. and a max. level) --- this is riskier, but used for things like Just-In-Time engineering, etc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search