à l\'établissement du présent extrait

English translation: postérieur à

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: à l\\\'établissement du présent extrait
English translation:postérieur à
Entered by: Josephine Cassar

18:58 Mar 15, 2016
French to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Work
French term or phrase: à l\'établissement du présent extrait
Same certificate. Whole phrase is: inscrite sur l'acte postérieurement à l'acte du présent extrait. My take: Registered subsequently in the certificate after this entry. Correct please?
Josephine Cassar
Malta
Local time: 17:57
postérieur à
Explanation:
Judging by the phrase posted as the question, I think you are not quite getting the gist of where "postérieurement" fits in. This may help. Whatever was "inscrit" on the "acte" was done so after ("postérieurement à") the extract in question had been drawn up. It is about a sequence of events. You should be reading "postérieur à" rather than "à l'établissement", although it does all run together of course.

Your original reads :
"Inscrite sur l'acte postérieurement à l'établissement du présent extrait."

It basically means that something was entered/noted* on the deed** after the extract in question had been drawn up, thus :

"Noted/entered on the deed after the drawing up of the deed."

It could have something to do with "registered" (entered on a register or roll of some kind). Also, "deed" may not be the right term in context. I don't know what "same certificate" refers to. It's usually a good idea to repeat full context for each post in order to save posters from having to look back. Copy/paste usually does the trick!

Hope this helps.


Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 17:57
Grading comment
Thanks for explanation too
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3postérieur à
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à l'établissement du présent extrait
postérieur à


Explanation:
Judging by the phrase posted as the question, I think you are not quite getting the gist of where "postérieurement" fits in. This may help. Whatever was "inscrit" on the "acte" was done so after ("postérieurement à") the extract in question had been drawn up. It is about a sequence of events. You should be reading "postérieur à" rather than "à l'établissement", although it does all run together of course.

Your original reads :
"Inscrite sur l'acte postérieurement à l'établissement du présent extrait."

It basically means that something was entered/noted* on the deed** after the extract in question had been drawn up, thus :

"Noted/entered on the deed after the drawing up of the deed."

It could have something to do with "registered" (entered on a register or roll of some kind). Also, "deed" may not be the right term in context. I don't know what "same certificate" refers to. It's usually a good idea to repeat full context for each post in order to save posters from having to look back. Copy/paste usually does the trick!

Hope this helps.




Nikki Scott-Despaigne
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks for explanation too
Notes to answerer
Asker: Yes, thank you, that is exactly how I read it.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search