Aug 7, 2007 16:44
17 yrs ago
3 viewers *
French term

faire le mariole

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama comedy
I am trying to understand a phrase that one TV character uses when mocking another. He says:

Et ainsi se finit la scène de « Maitre Mariole et de ses gaudrioles »

I know that there is an expression 'faire le mariole', but I can't find an explanation for its meaning.

Thanks.

Thanks.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Smart Alec

This might be suitable for your "Maître Mariole".

Be aware of the different meanings of "gaudriole", for one of which "Clever Dick" might be more appropriate.

"Mariole" comes from the Italian mariulo, meaning "félon" or "filou", apparently/

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-07 21:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

If the tone of the document permits, you could always say
"Smart Alec and his smart-arsing around". No rhyme, but you get alliteration, assonance ("arsonance" for some), and whatever it is when you simply repeat a word. For the purists.
Peer comment(s):

agree Sarah Llewellyn : Smart Alec sounds great for Maître Mariole. (Clever Dick best avoided for US audiences...)//Larousse Lexis sounds quite the dictionary.
41 mins
Unless "gaudriole" = "les relations sexuelles" [Larousse Lexis]. Bagatelle, anyone?
agree Valérie Madesclair : I was about to write Smart Alec too when seeing that the asker is an expat' "kiwi (that how she describes herself) in GB. With Dick, you keep the sexual allusion (gaudriole), but the rhyme (mariole/gaudriole) is lost (in translation).
1 hr
Tx for pointing out the Kiwi Konnexion! Remains to be seen if sexual allusion is required. Personally, I do it even if it is not ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins

Try to be smart

try to be smart/clever

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2007-08-07 17:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

a clever dick (British & Australian)
someone who tries too hard to show that they are clever, in a way which annoys other people.
He's such a clever dick, talking loudly on the phone.

http://idioms.thefreedictionary.com/clever dick
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Hi there! "Clever Dick" might be particularly appropriate!
1 hr
Hiya! Do you mean for me? ;)
Something went wrong...
+1
40 mins

Joker / funnyman / Waster / prankster

I see it more as being funny, doing non-sense jokes...
Clown - Fool would work too.

"Trying to be smart" may be a bit too strong in that context.
Peer comment(s):

agree catinthenet : Clowning around..
9 hrs
Something went wrong...
51 mins

showing off

the alternative given by Collins Robert for "trying to be clever".

They are not really synonymous, so you need to look carefully at your context...
Something went wrong...
7 hrs

to act like a hotshot (the scene of Mr. Hotshot lying with his hot-to-trots)

Hello,

This would be an appropriate term in American English.

hotshot = a person of impressive skill and daring, especially one who is highly successful and self-assured.


I'd translate "la scène de Maître Mauriole et de ses gaudrioles" as
"the scene of Mr. Hotshot lying with his hot-to-trots" (to keep the rhyme in English, too)

Although the French doesn't refer to women as being "hot-to-trot", they most likely are to "Mr. Hotshot."

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search