arc d'erreur

English translation: error handling progam arc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arc d\'erreur
English translation:error handling progam arc
Entered by: Louisa Tchaicha

05:55 Dec 27, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / calculateur de contrôle
French term or phrase: arc d'erreur
Hi,

"Il est important de noter que l’arborescence est créée en tenant compte de la logique de structuration du programme. Cela à l’avantage, par rapport à une mise à plat purement logique de limiter substantiellement la complexité de l’arborescence. Si, par exemple, avant la division, le programme possède un test de diviseur différent de zéro, l’arc d’erreur correspondant à la division par zéro ne sera pas généré, ou pourra être supprimé, car « impossible » à emprunter."

Thanks!
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 11:19
error (handling) routine
Explanation:
another suggestion - a guess, really

I was thinking of the reason for "arc" instead of "chemin."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-12-28 23:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Error handling path" is another possibility.

Restarting job sequences - IBM - United States
This is to ensure that stages in the error handling path will not be skipped if the job is restarted and another error is encountered. Parent topic: Building job sequences.
publib.boulder.ibm.com/infocenter/iisinfsv/v8r5/topic/... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2012-12-30 09:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

After seeing the "pointer" question, I have another idea for arc.

I suggest you translate "arc" as "program arc" and then just qualify the arc as needed. Here then it would be "error handling program arc." If that's too confusing, then some variation of it: "program arc related to the error handling."
Selected response from:

veratek
Brazil
Local time: 07:19
Grading comment
Thank you all for your helpful ideas and suggestions. Veratek: I will translate, as you suggested "arc" by "program arc", and "error handling program arc" by "arc d'erreur'. Just great, thanks a bunch :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5error branch
Terry Richards
4 +1(run-time) error handling branch
Daryo
4error path
cc in nyc
4 -1error curve
B D Finch
3error (handling) routine
veratek
4 -2Error graph
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
error curve


Explanation:
www.freepatentsonline.com/3611278.html
"VN is iterated through successive values to generate an error curve and the minimum in this curve is located by a Newtonian iteration ..."

ntrs.nasa.gov/archive/.../19730062782_1973062782.pd... - United States
" ... such as multiplying a variable by reference voltage, to generate an error curve for the multiplier)."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-27 09:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

As this 2D representation seems to be a graph, the correct term is likely to be "curve".

B D Finch
France
Local time: 12:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't think this would fit the context here; we are talking about errors like 'division by zero', not numerical errors that could be read off a graph.
1 hr
  -> But it does say "ne sera pas généré, ou pourra être supprimé, car « impossible » à emprunter."

disagree  Daryo: totally different context
1 day 2 hrs
  -> OK, perhaps I didn't get the context right.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Error graph


Explanation:
Alternate!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: Please explain.
11 mins

disagree  cc in nyc: No diagram is involved
5 hrs

disagree  Cetacea: No graph used.
1 day 20 hrs
  -> Check Proz's response if you don't mind!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
error branch


Explanation:
They are pruning the tree of branches that cannot be executed.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-12-28 09:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

This talk of pruning is a bit off the subject as it doesn't directly relate to the term being asked. However, it is standard com-sci concept to represent a programme as a decision tree and to talk about pruning the tree when you remove sections of code that cannot be executed. It doesn't matter whether the tree is pruned before or after it is created, the same term is used for both. In effect, you are pruning a virtual tree in that the branch may never have existed as actual code but it could have existed so, in a certain sense, it does exist even if only in the programmer's mind. The tree is an anology for the programme and it is never wise to push an analogy too far!

If you look over my Kudoz answers, you will see that I very rarely use a 5 confidence level as I have in this case. There is absolutely no question in my mind.

Terry Richards
France
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veratek: I think you are right. But now Daryo's answer is clearer.
15 hrs

neutral  cc in nyc: It's a nice image for the tree, but it seems to me that they are building the tree, not pruning it – "l’arborescence est créée..." // IMO, this text is much too precise to confuse creating and pruning.
16 hrs
  -> Well yes, but they are "pruning" the tree by not creating certain branches in the first place which has the same result as creating them and then removing them//This is standard com-sci language see my note.

disagree  Daryo: it's a branch that could be executed - nothing wrong with its coding but will never be executed because that case will never occur -- not the same as having a branch that cannot be executed (badly written, leading to run-time errors)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(run-time) error handling branch


Explanation:
"Si, par exemple, avant la division, le programme possède un test de diviseur différent de zéro, l’arc d’erreur correspondant à la division par zéro ne sera pas généré, ou pourra être supprimé, car « impossible » à emprunter."

"There's nothing wrong with this branch (no coding errors in it) - the only reason to get rid of that branch is because it will never be used.
The branch itself is dealing with a possible run-time error ("division by zero").

Daryo
United Kingdom
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veratek
11 hrs
  -> Thanks!

neutral  cc in nyc: But if "branch" was meant, we are left to ponder why the author didn't use "branche." // Still remote imo for "arc". ;-)
19 hrs
  -> just guessing: maybe because this branch does look like an arc the way it's drawn on the organigramme? One way or another, it is a kind of branch.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
error path


Explanation:
The error path corresponding to division by zero...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-27 07:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

@ Louisa: If "arc" is the term that you have been using consistently throughout, then perhaps you should stick with it. But I think that the simple meaning here is "error path" and 'error arc" sound like a stretch to my ear. But clearly, from the questions that you've been posting, the paper that you're translating doesn't miss a trick at vamping the rhetorical register. So I leave it to you (of course). ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-27 07:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

"sounds" (typo)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-12-28 16:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Now convinced that the author is using terms with very precise meanings, I'm less confident that "arc d'erreur" should be translated as "error path" – especially since the source term only occurs once in the text.

Maybe "error trajectory"? But I'm not convinced of that either, since the author might have used "trajectories" (but chose not to do so).

So do we then use "error arc," in order to stay as close as possible to the French? I'm hesitate to suggest that because it doesn't sound idiomatic in English (virtually no ghits)... But you have the complete text in front of you and can probably judge better than we can.

But sometimes when the French is a real challenge, the best solution is to stay as close to it as possible. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-12-28 16:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

Bottom line: I'm at a loss for this one. :-(

cc in nyc
Local time: 06:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: tahnk you but wouldn't that be a translation of "chemin d'erreur"? I've translated "arc" by "arc"..

Asker: Yes it certainly sounds odd but I think I might just use it just to keep it literal. And, there are hardly any real occurences on the surface web :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: might also be an option; but path could also be confusing by creating a misleading association with path as in "drive name:\directory\subdirectory\...\filename"
1 day 19 hrs
  -> Thank you. (IMO no confusion is likely; the two contexts – program logic and file/directory location – are sufficiently discrete to be unambiguous.)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
error (handling) routine


Explanation:
another suggestion - a guess, really

I was thinking of the reason for "arc" instead of "chemin."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-12-28 23:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Error handling path" is another possibility.

Restarting job sequences - IBM - United States
This is to ensure that stages in the error handling path will not be skipped if the job is restarted and another error is encountered. Parent topic: Building job sequences.
publib.boulder.ibm.com/infocenter/iisinfsv/v8r5/topic/... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2012-12-30 09:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

After seeing the "pointer" question, I have another idea for arc.

I suggest you translate "arc" as "program arc" and then just qualify the arc as needed. Here then it would be "error handling program arc." If that's too confusing, then some variation of it: "program arc related to the error handling."

veratek
Brazil
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you all for your helpful ideas and suggestions. Veratek: I will translate, as you suggested "arc" by "program arc", and "error handling program arc" by "arc d'erreur'. Just great, thanks a bunch :)
Notes to answerer
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search