Aug 20, 2010 08:26
14 yrs ago
1 viewer *
French term
intermaille
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
soil nail wall
I understand this to relate to the welded wire mesh used during the shotcreting of the wall face. What I can't work out is where the "intermaille" is (does it mean at the mesh intersections, or does it mean in the centre of the squares formed by the mesh?) nor what it is called in English.
Sample phrase (for additional support):
"clous supplémentaires systématiques à l’intermaille"
All help appreciated!
Sample phrase (for additional support):
"clous supplémentaires systématiques à l’intermaille"
All help appreciated!
Proposed translations
(English)
2 +2 | between grid lines | Richard Hedger |
4 | mesh void | kashew |
4 | staggering | Bourth (X) |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
between grid lines
Its the best I can do at this stage...
I imagine a main grid of soil nails and a secondary grid of soil nails that form a kind of polka dot pattern
But I am certain amount the moment being maximum between two fixed points!
I imagine a main grid of soil nails and a secondary grid of soil nails that form a kind of polka dot pattern
But I am certain amount the moment being maximum between two fixed points!
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: Yes, welded fabric has nothing to do with it.
2 hrs
|
agree |
narasimha (X)
1 day 19 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think I ended up putting something like "in the centre of the grid pattern" or in some instances the adjective "intermediate", but no news from the client (who have a British engineer working for them...)
Many thanks for everyone's insights once again."
4 hrs
mesh void
* presumably dead centre?
4 hrs
staggering
Apart from being a nice post-binge activity, it's a word that comes in useful for this sort of thing.
Additional nails staggered at centres of existing grid pattern .
The more usual expression in my experience is en quinconce.
Additional nails staggered at centres of existing grid pattern .
The more usual expression in my experience is en quinconce.
Note from asker:
<i>en quinconce>? Makes me think of les légendaires manoeuvres des soldats romains... |
Reference comments
4 hrs
Reference:
Nice pic
on page 3 of
http://www.ischebeck.com/assets/files/geotechnik/prospekt.so...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-08-20 14:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
Don't they give you any visual aids? It's all a bit vague. It could be between two (or more) sections of mesh reinforcement or if big mesh in the middle of the squares.
http://www.ischebeck.com/assets/files/geotechnik/prospekt.so...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-08-20 14:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
Don't they give you any visual aids? It's all a bit vague. It could be between two (or more) sections of mesh reinforcement or if big mesh in the middle of the squares.
Note from asker:
ooh yes, lovely! (Am I the only translator to find myself inspecting all kinds of strange items and features when travelling or on holiday, to the bemusement of other members of the party?). Want to have a crack at the term I'm asking? |
No, I'm afraid this is all at the design calculations stage - something I did not anticipate when taking on this project!! |
Discussion
The soil nails are the fixed point of the mesh attached to the ground. Imagine 4 nails forming the corners of a square - the maximum moment must be in the middle of the square. By deduction your intermaille is not the intersection but in the middle of the square as you mentioned.
"réalisation de deux forages à l’intermaille".
Calculations for mesh stress include:
"Le moment maximal à l’inter maille" (sic)