Seuil batardable

English translation: cofferdam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Seuil batardable
English translation:cofferdam
Entered by: k amitabh

06:03 Feb 10, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Seuil batardable
French term or phrase: Seuil batardable
« À la prise d’eau (et accessoirement au barrage en traversant à pied sur la passerelle
du seuil batardable) »
k amitabh
Local time: 07:56
cofferdam
Explanation:
cofferdam - batardeau
http://tinyurl.com/7zrxg53

also this
Reference : Batardeaux de maintenance pour barrages mobiles: avantages et inconvénients
http://orbi.ulg.ac.be/handle/2268/28575
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 04:26
Grading comment
Meric!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stoplog sill
Bernard Arsenault
3cofferdam
FX Fraipont
Summary of reference entries provided
Batardage du seuil
Miranda Joubioux

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seuil batardable
cofferdam


Explanation:
cofferdam - batardeau
http://tinyurl.com/7zrxg53

also this
Reference : Batardeaux de maintenance pour barrages mobiles: avantages et inconvénients
http://orbi.ulg.ac.be/handle/2268/28575

FX Fraipont
Belgium
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Meric!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stoplog sill


Explanation:
Le seuil (sill) est la base d'un bâtardeau (stoplog). Le bâtardeau lui-même est constitué de poutrelles empilables jusqu'à la hauteur voulue. Un passerelle peut être installé pour passer au-dessus du bâtardeau, ou du seuil quand les poutrelles sont enlevées. L'adjectif "batardable" n'a pas besoin ici d'être traduit par son équivalent anglais "stoplogable" qui n'est pas idiomatique.

Bernard Arsenault
Canada
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Batardage du seuil

Reference information:
Interesting reference with pictures
http://www.smavd.org/spip.php?article174

Miranda Joubioux
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 258
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search