Personne ... porteuse du besoin

13:12 Oct 24, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / EN-UK
French term or phrase: Personne ... porteuse du besoin
I am having difficulty with this phrase, which is part of the definition of the Project Owner.

"Personne morale ou physique porteuse du besoin, définissant l'objectif du projet, ..."

I understand it to mean "The corporate body or individual person for the satisfaction of whose requirements the project exists." However, I would like both confirmation that that is what it means and a less clunky way of putting it.
B D Finch
France
Local time: 21:50


Summary of answers provided
5The legal or physical person in charge
Eliza Hall
3Legal entity or natural person who sponsors the need...
John Fossey
2with requirements
SafeTex


Discussion entries: 6





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
with requirements


Explanation:
Or "requirer" except that it would be hard to fit in with natural or legal person

SafeTex
France
Local time: 21:50
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Legal entity or natural person who sponsors the need...


Explanation:
The Project Sponsor, often a senior executive, is responsible for ensuring the need the project fills is accomplished.

A good description of sponsoring projects is given at:

https://www.pmi.org/learning/library/importance-of-project-s...


    https://www.pmi.org/learning/library/importance-of-project-sponsorship-9946
John Fossey
Canada
Local time: 15:50
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thanks John, but I don't think any sponsors are involved here.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
The legal or physical person in charge


Explanation:
(1) Personne: A "personne morale" is a "legal person" (business entity) as opposed to a "natural person" (human being). To translate, you can just use the word "person" once as in the French original: "Legal or physical person" (or "legal or natural person"). It just means that the person in charge may be a company or an individual; the passage being translated doesn't specify which, but encompasses both.

(2) Porteuse du besoin: as you said, BD, this term is part of the definition of the "Project Owner." In English construction law, that person or entity is called the Owner or "person in charge":

"The person “in charge” of the overall project is usually termed the “Owner” https://www.stimmel-law.com/en/articles/role-owner-construct...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-10-25 15:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

PS: FYI this isn't a technical or engineering question, it's a legal/linguistic question. Both types of questions, of course, may come up in translating construction terms.

Eliza Hall
United States
Local time: 15:50
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search