PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

ferraillage tor soudé

English translation: welded twisted rebar / reinforcing

13:41 Feb 29, 2020
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: ferraillage tor soudé
List of supplies for a building project to extend a detached house

"Parpaing 20x50x20cm
Parpaing poteaux et angles à bancher
Ferraillage tor soudé 8mm
Mortier et béton à 350kg/m3"
Mpoma
United Kingdom
Local time: 23:20
English translation:welded twisted rebar / reinforcing
Explanation:
That's certainly the underlying meaning; but I'm not confident about the specific technical terms in EN.

This will show you what it looks like:

https://www.google.fr/search?q="twisted rebar"&new...

Note that it specifies that it will be welded together — sometimes it is just wired together.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3welded twisted rebar / reinforcing
Tony M


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
welded twisted rebar / reinforcing


Explanation:
That's certainly the underlying meaning; but I'm not confident about the specific technical terms in EN.

This will show you what it looks like:

https://www.google.fr/search?q="twisted rebar"&new...

Note that it specifies that it will be welded together — sometimes it is just wired together.

Tony M
France
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1210
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ben Gaia: Yes for US. Or "welded steel reinforcing rods" in NZ.
2 hrs
  -> Thanks, Ben! 'rebar' also commonly used in UK

agree  B D Finch: Though it would be "reinforcement steels" rather than "reinforcing". "Rebar" is better.
4 hrs
  -> Thanks, B!

agree  K. Isaac
12 hrs
  -> Thanks, K. Isaac!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search