GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:51 Apr 7, 2013 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Economics / History of Economics as a university discipline in France | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Holland France Local time: 21:39 | ||||||
Grading comment
|
"la clique actuellement concessionnaire de l'exploitation de l'économie politique". "the coterie / the clique presently given concession to exploit (the teaching of) political economy" Explanation: "la clique actuellement concessionnaire de l'exploitation de l'économie politique". = "the coterie / the clique / the clan presently given the concession to exploit (the teaching of) political economy" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the clique, the current concessionaire Explanation: A clique in French is essentially the same in the two languages. It is a pejorative term for a small group that works in an exclusive manner: http://www.cnrtl.fr/lexicographie/clique? http://www.thefreedictionary.com/clique "Concessionaire" means that a person has an exclusive right to exploit something such as a terrain or a sector of a market: http://www.cnrtl.fr/lexicographie/concessionnaire? Thus, I believe that the phrase means that there is a small clique of people who claim to have an elusive right to make use of the political economy (for their own benefit, by implication). I think a fairly literal translation would be fine here, and that is how a past translator handled the phrase. Please see p. 378 of Studies in the History of French Political Economy: From Bodin to Walras (Edited by Gilbert Faccarello, Routledge, 1998) which can be viewed on-line at http://www.amazon.com/dp/0415099390/ : "Walras [...] fought 'the clique, the current concessionaire of the exploitation of political economy'..." (Please note that although I did not translate that particular chapter, I did translate several other chapters in this book.) I'd also like to suggest a less-literal version: "the in-group that currently monopolizes (monopolises) the political economy" However, in translation of academic texts, the existing translation is usually to be preferred. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2013-04-08 08:08:28 GMT) -------------------------------------------------- Here is a direct link to the page of the book mentioned above on which the translation appears, on Google Books: http://books.google.fr/books?id=Edmvxx86JTQC&lpg=PA369&ots=I... |
| |
Grading comment
| ||