et en fait la différence

English translation: takes the difference between them

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en fait la différence [electronic, differential signals --- see question for proper explanation]
English translation:takes the difference between them
Entered by: Tony M

15:35 Apr 13, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / detection equipment
French term or phrase: et en fait la différence
From a technical report on gamma spectrometry measurement equipment:

"L’impédance d'entrée du récepteur est de 50 ohms. Elle reçoit les signaux en opposition de phase de l'émetteur par deux câbles d'impédance 50 ohms et en fait la différence. Ainsi on supprime les parasites électriques."

I'm not sure what they mean here by "en fait la différence". If any electronic whizz kids out there could possibly throw some light on this, I'd be really grateful.
Claire Cox
United Kingdom
Local time: 11:51
and takes the difference between them
Explanation:
Although Adelinea's suggestion is certainly not wrong, and in some ways might be considered more technically elegant, my own instinctive reaction would be to express it this way.

Basically, two anti-phase signals are sent to the receiver, and what it will actually do is to reverse the phase of one of them and then ADD them together; in this way, the WANTED signals will double, but the UNWANTED [= interference] signals (presumed to be identical on both cables) will cancel each other out. So if one wants to be pedantic, it is actually the noise that is being subtracted, not the wanted signals --- the way it is expressed is frankly rather woolly, I suspect by someone who knows TOO well what they are talking about to stop and think what they are actually SAYING!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 54 mins (2005-04-14 12:30:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Adelinea\'s alternative suggestion, now hidden, was \'subtract\', which of course is technically and mathematically accurate.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 12:51
Grading comment
Thanks Dusty - I rather hoped you would come up with one of your wonderful explanations to clear my fuddled brain!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2and takes the difference between them
Tony M


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...et en fait la différence... (in this context)
and takes the difference between them


Explanation:
Although Adelinea's suggestion is certainly not wrong, and in some ways might be considered more technically elegant, my own instinctive reaction would be to express it this way.

Basically, two anti-phase signals are sent to the receiver, and what it will actually do is to reverse the phase of one of them and then ADD them together; in this way, the WANTED signals will double, but the UNWANTED [= interference] signals (presumed to be identical on both cables) will cancel each other out. So if one wants to be pedantic, it is actually the noise that is being subtracted, not the wanted signals --- the way it is expressed is frankly rather woolly, I suspect by someone who knows TOO well what they are talking about to stop and think what they are actually SAYING!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 54 mins (2005-04-14 12:30:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Adelinea\'s alternative suggestion, now hidden, was \'subtract\', which of course is technically and mathematically accurate.

Tony M
France
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1955
Grading comment
Thanks Dusty - I rather hoped you would come up with one of your wonderful explanations to clear my fuddled brain!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adelinea: i cancelled my answer as yours is better
51 mins
  -> Thanks a lot, Adelinea! But you should never cancel an answer (unless actually misleading), since it all forms part of the rich resources of KudoZ, and may help someone else at a later date :-)

agree  Kelvin Wu
5 hrs
  -> Thanks, Kelvin!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search