GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Nov 29, 2009 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / payment schedules | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mimi 254 Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
[le terme précédent = au plus tard deux mois après...] [contre caution = counter gaurantee] Explanation: Hello, I'm guessing, but "terme précédent" could be mean the due date mentioned in the previous phrase (au plus tard deux mois après...) contre caution = counter guarantee/security Perhaps then "payable against counter guarantee on due date previously mentioned" as a translation? I hope this helps. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(payable with/alongside the) previous payment schedule (percentage) against guarantee/security Explanation: je pense que "terme précédent" veut dire "montant ou poucentage précédent, ie 10% payés à la fin des essais et mise en route" après quoi la caution versée à la signature du marché est donc remboursée essai de réformulation: à la réception définitive (payable au même moment que les 10% précédents contre caution)5% |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.