20:03 Dec 27, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Finance (general) / Technical specs for bank/smart cards
French term or phrase: conversion
From a Cahier des charges technique

The first bullet point below is giving me trouble, but I think I've narrowed it down to "conversion" being a kind of retraining - in that this application is taking the place of something that might be done manually, and there is therefore no actual job retraining (or enrichissement - additional tasks (?) concerned). It's confusing me because of the "éventuelle conversion" then "pas de conversion". Very vague but I want to make sure I haven't convinced myself in error!


Une application de routage des flux a été mise en œuvre. Du point de vue du service de personnalisation des cartes / applications et mailers, les fonctions assurées par le routeur de flux sont les suivantes :

• une éventuelle ***conversion*** technique de format (pas de ***conversion***, ni d’enrichissement métiers),
• le fractionnement d’un fichier global de n pré-lots multi-ateliers délivrés par l’application en n lots destinés aux ateliers,
• l’appel à un moniteur de transfert de fichiers qui se chargera de l’envoi effectif des lots vers les ateliers destinataires.


Local time: 08:24

Summary of answers provided
Louis Cyril P
3migration or changeover
cc in nyc

Discussion entries: 2



48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
migration or changeover

Sounds to me like a technical migration that does not require and data conversion (for instance).

Note added at 1 hr (2010-12-27 21:33:55 GMT)

Oops, typo; that was meant to be "any data conversion."

cc in nyc
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5

It is actually a conversion from a file format to another. The text evokes a 'possible (enventuelle) conversion' or no conversion at all (pas de conversion)

Louis Cyril P
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search