French term
vu par
I would like to know if anybody can give me some advice on translating this term. It is taken from one of the headings in an edition of an automotive equipment company's newsletter (the focus of the newsletter is purchasing). The term appears as follows:
- PEPS UN AN APRES
- INFOS +
VU PAR
Cette édition de mars est consacrée aux Achats !
Merci!
2 | In the spotlight | Colin Rowe |
Mar 10, 2011 11:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 10, 2011 12:07: Tony M changed "Term asked" from "VU PAR" to "vu par"
Discussion