07:40 Jul 8, 2018
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: genèse
This is a website for an asset management company. I am unsure of what this means.

Nous nous sommes engagés dans l'économie réelle en participant à la genèse et la création d’un fonds destiné à financer des entreprises sur le marché obligataire, qui s'appuie sur une stricte analyse du business model de ces sociétés et de leur structure financière.
Alison Wedley
Local time: 10:39

Summary of answers provided
3 +1development
Jonathan MacKerron
3setting up
Ana Vozone
Summary of reference entries provided

Discussion entries: 5



2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
setting up


Ana Vozone
Local time: 09:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: The 'genesis' is really 'the birth of the idea'; this suggestion would better serve as a translation for the second term, 'création'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1

Is how I understand it

Note added at 11 mins (2018-07-08 07:52:22 GMT)


Note added at 11 hrs (2018-07-08 18:52:37 GMT)

one more possibility

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think 'inception' is the better of you 2 suggestions here. / I don't agree with mrrafe here: 'creation' is something of a faux ami in many ways, and here, I would prefer to use 'setting up', leaving 'inception' suitable for the first term
43 mins
  -> it is, thx

neutral  mrrafe: I don't think inception is sufficiently different from the second term, creation. Genesis would be better because it's a literal translation and could be interpreted as preceding creation, when the fund was merely some thoughts.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

31 mins peer agreement (net): +1
Reference: définition

Reference information:èse/36548

Native speaker of: French

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search