C’est le Viet-nâm… et ce n’est pas le Viet-nâm

13:38 Dec 25, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / livre
French term or phrase: C’est le Viet-nâm… et ce n’est pas le Viet-nâm

I don't know how I can make this sound natural in English:

"Elles sont deux écrivaines nées dans le même pays. C’est le Viet-nâm... et ce n’est pas le Viet-nâm. C’est le Pays sans nom. À partir de ce fil, Anna Moï déambule avec Marguerite Duras dans des lieux qui leur sont mythes communs – le passage Éden, le bac, les bungalows, les voitures de légende, le Mékong – revisités de nos jours. "

Here is the link for more context:

Your ideas and suggestions are most welcome!
Thank you.
Louisa T.
Local time: 23:29

Discussion entries: 7


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search