08:10 Mar 13, 2008 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | well-organized desertion by |
| ||
4 | foursquare abandonment |
| ||
4 | en règle = a right old/a proper/a good old/right royal |
| ||
3 | classic case of abandonment |
| ||
3 | Desertion in due form |
| ||
3 | official abandonment |
| ||
3 | deliberate desertion |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
lâchage en règle orchestré par well-organized desertion by Explanation: ma proposition |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
classic case of abandonment Explanation: That's your own phrase. That's what is means surely. Unfortunately this phrase gets no ghits. Looking for a phrase that does, I found "withdraw support" - but it doesn't have the same sting. Later that day, Lewis announced he was withdrawing his support from Senator Clinton and would instead cast his superdelegate vote for Barack Obama http://en.wikipedia.org/wiki/John_Lewis_(politician) -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2008-03-13 09:02:32 GMT) -------------------------------------------------- Well given your new comments, this changes everything! I would say that it would then mean something like "according to the rules"- meaning legally he was fully entitled to take the action he did, even though morally he perhaps should have stayed in his job. You must admit, it's hard for us to try and answer without seeing the text. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Desertion in due form Explanation: My suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
foursquare abandonment Explanation: Neat, tidy, cut and dried foursquare - 1. perfectly square 2. unyielding; unhestitating; firm 3. frannk; honest; forthright |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
official abandonment Explanation: Is it suggesting that he has officially been dropped from the ticket? The Elysée has orchestrated that he officially be dropped. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-03-13 13:35:07 GMT) -------------------------------------------------- This desertion of duties seems very much like a formal renunciation? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deliberate desertion Explanation: I'm not at all sure about the exact context, but gathering what I can from your notes, maybe this would work??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en règle = a right old/a proper/a good old/right royal Explanation: is the meaning. As to lâchage, don't they mean "lynchage"? Giving him the right royal chop -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-03-13 08:25:05 GMT) -------------------------------------------------- THE ROYAL ORDER OF THE BOOT -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-03-13 08:29:40 GMT) -------------------------------------------------- A CLASSIC CASE OF DROPPING LIKE A HOT CAKE -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2008-03-13 08:31:42 GMT) -------------------------------------------------- I know what lâchage means - it's just that it resembled a lynching didn't it ? politically speaking JOKE -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2008-03-13 08:44:52 GMT) -------------------------------------------------- HOT POTATO, is perhaps better.... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-13 09:15:29 GMT) -------------------------------------------------- If I get the scene, it is the word "lâchage" that is crucial. "lâcher" means "abandon"/"drop"/"run out on". It has pejorative overtones. "Un départ en règle" would be a departure according to the rules/a properly staged departure. A "lâchage en règle" suggests that it is the "classic case" option you need -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-03-13 14:51:51 GMT) -------------------------------------------------- A fine old case of letting the side down |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.