accueillants

English translation: greeter / receptionist

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accueillant
English translation:greeter / receptionist
Entered by: Tony M

17:44 Apr 17, 2010
French to English translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: accueillants
describing people who welcome clients/participants to a space -- in this case a parent-child meeting space or playgroup.
The nearest I can come up with is host or facilitator, but neither seems quite right -- the latter too active, the former just not used in this context.
karenzo
greeter / receptionist
Explanation:
Depends a bit on exactly what they do, and where they do it; 'receptionist' might be appropriate if they work behind a reception desk; otherwise, 'greeter' seems to have become something of a buzz word; perhaps replacing the older and no longer PC usher/ette, and of course, with a more modern connotation.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4greeter / receptionist
Tony M
4reception staff
Marc Jordan (X)
4accomodating
Jean-Claude Gouin


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reception staff


Explanation:
Hosts or facilitators may have more specific childcare training than the people on reception.

Marc Jordan (X)
France
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mchd: accueil parents-enfants dans une structure particulière
14 hrs
  -> Marie-Christine, Vous avez peut-être raison, vous croyez que ce sont des assistantes sociales qui travaillent à l'accueil ?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
accueillant
greeter / receptionist


Explanation:
Depends a bit on exactly what they do, and where they do it; 'receptionist' might be appropriate if they work behind a reception desk; otherwise, 'greeter' seems to have become something of a buzz word; perhaps replacing the older and no longer PC usher/ette, and of course, with a more modern connotation.

Tony M
France
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann: "Meeters and Greeters"//@mchd: Lots of ghits for "playgroup meeter and greeter," for example: http://www.lintongrantaplaygroup.org.uk/policies/admittingch...
1 min
  -> Thansk, Ann!

agree  Jonathan MacKerron: whatever we do we must eschew "facilitator"!!
38 mins
  -> Thanks, Jonathan! Absolutely!

agree  Simon Charass
2 hrs
  -> Thanks, Simon!

agree  Claire Nolan
4 hrs
  -> Thanks, Clanola!

neutral  mchd: absence de phrase !!! il semble que l'on dépasse ce contexte de réception, mais s'il s'agit d'accueil parents-enfants, cette fonction doit revenir aux travailleurs sociaux voire assistante sociale
14 hrs
  -> Merci, Marie-Chrisitine ! En effet, faute de plus ample contexte, c'est la devinette !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accueillant(e)(s)
accomodating


Explanation:
adjectif accueillant
Qui fait bon accueil.
Je crois qu'on ne parle pas d'un "accueillant" mais bien d'une qualité du préposé à l'accueil ... Il est accueillant, abordable, affable, aimable, amical, avenant, bienveillant, civil, convivial, cordial, engageant, hospitalier, ouvert, sociable, sympathique ... le contraire d'arrogant, distant, fermé, froid, glacial, hautain, inabordable, inaccessible, inhospitalier, rébarbatif, revêche, rude ...

Si c'est le cas, je dirais "accomodating" en anglais ... "friendly" ...

Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karenzo: oui, je sais que ce n'est pas l'usage normal du mot en francais non plus...mais je vous jure que dans cet organism "accueillant" est un nom qui veut dire la personne qui accueil les participants/clients
15 hrs
  -> Merci Karenzo pour la clarification. Vous cherchez une traduction pour 'préposé(e)(s) à l'accueil'. Je continuerai de me creuser les méninges ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search