Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [Non-PRO] Human Resources / Bylaws from company in France
French term or phrase:liste de souscription
France, company bylaws, section on discipline and behavior-list of what is unacceptable:
- de faire circuler sans autorisation d'un responsable, des listes de souscription ou de collecte.
from what I can determine through searches, they are talking about circulating a petition (of any sort I imagine), but I haven't been able to find any concrete examples of this. French definitions of this seem to be what they are talking about, but I haven't found any bi-lingual examples.
Any input would be appreciated.
Hello As we can assume that the company's rules are primarily for its employees, they will know what kinds of data has been collected and what type of subscription lists are in circulation. So I don't think it matters here if we know or not. In other circumstances, we may need to know as it could involve "listeners" (radio), "registered users" (IT platform) and so on, but not in this case. Just my opinion.
and it seems to be a pretty standard clause in employment contracts. A typical one:
Art. 9 : Il est interdit de : -- mener au sein de l'établissement, sauf dans le cadre des activités de l'amicale, une action commerciale quelconque (vente d'objets),
-- faire circuler, sans autorisation de la Direction, des listes de souscription ou de collectes. Seule la collecte des cotisations syndicales et la diffusion des tracts syndicaux peuvent être effectuées sans autorisation préalable, dans le respect des conditions prévues par la Loi, notamment en dehors des locaux ouverts au public,
-- afficher sur les murs, en dehors des panneaux muraux réservés à cet effet,
-- dégrader, détruire ou subtiliser des notes d'information ou de services affichées sur les panneaux prévus à cet effet.
What the source text says is that within the company (your "commercial operation"), employees may not circulate these listes de souscription without being allowed to do so. You often see this in HR contracts, presumably because the company doesn't want to appear to support that cause without checking it first.
all that might be plausible for a NGO or some kind of charity / non-profit /a.s.b.l. but sounds rather odd for a company ( "... Bylaws from company in France"). A commercial operation collecting donations???
I agree with Stephanie on this (indeed, collecte comes just after). Liste de souscription: you're in charge of collecting money towards a cause; you write down the names and the money given on that list, which you then send with the money to the NGO. For instance: https://www.secourspopulaire.fr/sites/default/files/atoms/fi...
" Liste de souscription" can be a mailing list; since the text also mentions "collecte", it could be along the genefal lines of "no solliciting for charities,groups, etc". But I am inferring a lot, here.