https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/6477845-rachat-de-jours-de-souffrances.html

rachat de jours de souffrances

09:33 Mar 3, 2018
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Construction - specifically office refurbishment
French term or phrase: rachat de jours de souffrances
This is from a contract between a client and the architects+consultants for the provision of their respective services on an office building refurbishment project. This is the only reference in the contract to the term and no other details are given. Previous and following paragraphs do not mention the issue. In a section dealing with the duties of all the parties and here specifically in relation to handover:

Le Groupement établira également tous les documents graphiques ou modes opératoires nécessaires, pour les problèmes de mitoyenneté comme rachat de jours de souffrances, cours communes, étant précisé que les rachats de mitoyenneté et frais qui en découleraient seront à la charge du Maître d’Ouvrage.

I don't have plans or photos or anything visual, although not sure that would help me anyway.

I found 'windows overlooking neighbouring property" on GDT for "jours de souffrance", but I'm not sure that's appropriate here and if it is, I can't get my head around the "rachat" part.

Any help in (GB English) would be greatly appreciated.

Many thanks.
jleriche
France
Local time: 01:07

Summary of reference entries provided
fwiw, hth
writeaway

Discussion entries: 6





  

Reference comments


1 hr peer agreement (net): +5
Reference: fwiw, hth

Reference information:
Le jour de souffrance est une ouverture destinée uniquement à éclairer le lieu où elle est pratiquée. Il n'a pas pour fonction de laisser passer l'air ou de ménager une véritable vue sur l'extérieur et ses caractéristiques doivent même, par principe, s'y opposer.

Selon les dispositions du Code civil, le propriétaire d'un mur non mitoyen, joignant immédiatement la propriété d'autrui, peut y ouvrir des jours de souffrance. Il n’est alors pas tenu d’obtenir l'accord de son voisin.
http://www.dossierfamilial.com/immobilier/proprietaire/jour-...

Dans une construction immobilière, le jour de souffrance est une ouverture ou fenêtre donnant sur la propriété d'un voisin et qui ne peut être refusée par ce dernier1.

Autre définition, récente et non sourcée : ouverture laissant passer la lumière, mais interdisant les vues (soit à verre dormant, – verre fixe et translucide ne laissant passer que la lumière, pas la vue –, soit placée en hauteur).
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jour_de_souffrance

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 375

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mchd
57 mins
agree  ph-b (X): and also fwiw: "aperture for day light only on sufferance by the neighbour" (IATE)
7 hrs
agree  Daryo
22 hrs
agree  AllegroTrans: OK but "rachat" not easily explained
1 day 6 hrs
agree  Adam Warren
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: