International Translation Day 2018

Join for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation


09:51 Jun 25, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / ERSIS related document
French term or phrase: relater
Les autorisations règlementaires, obtenues ou délivrées dans le cadre de la l’exploitation de la crèche des Biens, en la possession du Vendeur figurent dans le Dossier d’Informations et ne constituent en aucun cas, une quelconque garantie conférée à l’Acquéreur.
Les Parties dispensent le Notaire Soussigné de *relater la documentation* qui a pu être obtenues auprès du Locataire XXX dans le cadre de l’exploitation de la crèche voulant se reporter à la documentation figurant dans le Dossier d’Informations.

Relater la documentation: could it be refer to the documentation? Doesn't seem to make sense in this context.

What is this obligation of the notary that the parties may exempt him from? I fail to see what the purpose of this sentence is.

Your expert opinions would be really appreciated!
Cassandra Delacote
Local time: 17:05

Discussion entries: 3


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search