Procédures autres que locatives

English translation: landlord-tenant proceedings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Procédures locatives
English translation:landlord-tenant proceedings
Entered by: Dareth Pray

14:56 Jun 25, 2018
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / ERSIS related document
French term or phrase: Procédures autres que locatives
Context:

Le Vendeur déclare qu’à sa connaissance l’Immeuble ne relève pas de la réglementation sur les Immeubles de Grande Hauteur figurant aux articles R.122-1 à R.122-29 du Code de la construction et de l’habitation.

Procédures autres que locatives

Le Vendeur déclare qu’il n’est partie à aucune *procédure autre que locative* pendante devant les tribunaux intéressant les Biens.
L’Acquéreur fera son affaire personnelle de toute procédure affectant l’Immeuble et qui naitrait après la Vente, sans recours contre le Vendeur.

I initially thought the word procedure meant process relating to, but because it is "pending before the courts"I realise it deals with litigation.
So I translated it as: The seller declares that he is not a party to any "non-rental proceedings" pending before the courts of competent jurisdiction (in regard to the property)

Does anyone have a better suggestion?

I assume but am not sure that this refers to "non-rental proceedings pending before the courts of competent jurisdiction".

I do not find the term "non-rental proceedings" on Google however, and am uncertain if I am correct.
Cassandra Delacote
France
Local time: 21:07
other than landlord-tenant proceedings
Explanation:
I think "non-rental proceedings" is probably fine. However, I think the most common term is "landlord-tenant proceedings." So you could turn the phrase around and say something like,

"The Seller declares that it is not party to any proceedings pending before the courts and pertaining to the Properties other than (with the exception of, etc.) landlord-tenant proceedings."

Interestingly, "non landlord tenant proceedings" does have a few hits.
Selected response from:

Dareth Pray
United States
Local time: 12:07
Grading comment
I went with non-rental proceedings, but thank you for your suggestion and comments
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2other than landlord-tenant proceedings
Dareth Pray
Summary of reference entries provided
possibly useful
liz askew

Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
other than landlord-tenant proceedings


Explanation:
I think "non-rental proceedings" is probably fine. However, I think the most common term is "landlord-tenant proceedings." So you could turn the phrase around and say something like,

"The Seller declares that it is not party to any proceedings pending before the courts and pertaining to the Properties other than (with the exception of, etc.) landlord-tenant proceedings."

Interestingly, "non landlord tenant proceedings" does have a few hits.

Dareth Pray
United States
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
I went with non-rental proceedings, but thank you for your suggestion and comments

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
32 mins
  -> Thanks!

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
  -> Thanks Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins
Reference: possibly useful

Reference information:
https://www.lemonde.fr/immobilier/article/2016/03/14/locatio...
Toutefois, la loi du 6 juillet 1989, à travers les articles 6 et 7, édicte des obligations d’entretien pour le bailleur et le locataire en ce qui concerne l’entretien des locaux loués. Le bailleur a « l’obligation d’entretenir le logement et d’y faire toutes les réparations autres que locatives nécessaires au maintien en bon état des locaux loués… ». Ces obligations subsisteront pendant la durée du contrat de location. De son côté, le locataire doit « prendre à sa charge l’entretien courant du logement, des équipements mentionnés au contrat et les menues réparations ainsi que l’ensemble des réparations locatives définies par décret en Conseil d’Etat… ».

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search