GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:54 Aug 22, 2004 |
French to English translations [PRO] Marketing - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PHYSICIST Mexico Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | "Not to anticipate is already to moan." |
| ||
2 | Just a thought........... |
|
"Ne pas prévoir c’est déjà gémir" Just a thought........... Explanation: What occurs to me is "Ignorance is no defence/(defense)". Bear in mind that I am a native speaker of hiberno-English who has been resident in the US for 24 years. My confidence level reflects that!~ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Ne pas prévoir c’est déjà gémir" "Not to anticipate is already to moan." Explanation: Try item 4 on this page: http://www.zaadz.com/quotes/authors/leonardo_da_vinci/ There are many more by DaVinci there too! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|