Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / fixed price contracts - software
French term or phrase:clairement et précisément désignés comme tels
Context: wording of a fixed price design contract between a software design company and its client. My own translation effort appears below the original, and I want to know if I have got the correct sense - it is the 'comme tels' that confuses me slightly!
X s'engageant à exécuter les prestations dans les conditions stipulées dans le Contrat, aucune tâche ni aucun engagement de moyens ne peuvent lui être demandés autres que ceux qui y sont clairement et précisément désignés comme tels dans la PEF.
Here is my effort so far:
Once X undertakes to provide the services under the conditions stipulated in the Contract, no task or commitment of funds can be requested of X other than those which are clearly and precisely appointed to X in the in the FPDP.
'moyens' is not necessarily funds here, though of course you may have other info that it is.
19:48 Oct 16, 2004
Automatic update in 00:
9 mins confidence: peer agreement (net): +2
please see sentence
Explanation: clearly and precisely appointed as such i.e. as task or commitment of funds
to eliminate any ambiguity
Trada inc. Canada Native speaker of: French PRO pts in category: 33
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.