Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il sera mis fin
English translation:
...will end/will be terminated
Added to glossary by
Neil Rear
Mar 19, 2005 13:58
19 yrs ago
French term
il sera mis fin
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Il sera mis fin au présent mandat lorsque la verification and acceptance des travaux (ou la levée des réserves s’il y a lieu) aura été effectuée (excerpt from a French contract)
Proposed translations
(English)
3 +6 | ...will end/will be terminated | Charlotte Allen |
5 +1 | The work [assignment] shall end when | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
...will end/will be terminated
Le présent mandat...will end OR will be terminated (depending on context).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, Charlotte!"
+1
5 mins
The work [assignment] shall end when
This is French structure in these types of texts..the subject comes afterward..they use this quasi-passive construction..the object is in fact the subject....the il = mandat
end as in commence/end..in contracts
end as in commence/end..in contracts
Something went wrong...