Glossary entry

French term or phrase:

il sera mis fin

English translation:

...will end/will be terminated

Added to glossary by Neil Rear
Mar 19, 2005 13:58
19 yrs ago
French term

il sera mis fin

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Il sera mis fin au présent mandat lorsque la verification and acceptance des travaux (ou la levée des réserves s’il y a lieu) aura été effectuée (excerpt from a French contract)
Proposed translations (English)
3 +6 ...will end/will be terminated
5 +1 The work [assignment] shall end when

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

...will end/will be terminated

Le présent mandat...will end OR will be terminated (depending on context).
Peer comment(s):

agree Aimee
1 min
Thanks, Aimee (very pretty name, we nearly called our first daughter Aimee, but chickened out because we thought Brits would mispronounce it - but you should hear how her actual name (Romane) gets mangled sometimes!
agree Jennifer White
46 mins
Thanks, Jennifer.
agree Carmen Schultz : Je pense
1 hr
Merci, Carmen
agree Shaila Kamath
2 hrs
Thanks.
agree Ian Burley (X)
4 hrs
agree KNielsen
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, Charlotte!"
+1
5 mins

The work [assignment] shall end when

This is French structure in these types of texts..the subject comes afterward..they use this quasi-passive construction..the object is in fact the subject....the il = mandat

end as in commence/end..in contracts
Peer comment(s):

agree KNielsen
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search