15:06 Nov 25, 2013 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / phrase used in a French Will | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruce Bracken France Local time: 08:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | the executor's compensation |
|
the executor's compensation Explanation: I think you'll find that it's "à titre de diamant". This is how the executor's remuneration is sometimes refered to as in "l'usage veut que l'on accorde à l'exécuteur testamentaire une certaine rémunération qualifiée d'un nom étonnant : le diamant. Autrefois, on devait le remercier par un bijou de famille." Reference: http://www.leparisien.fr/societe/executeur-testamentaire-15-... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||