arrête

English translation: Yes

06:42 Jul 13, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / authorisation to adopt
French term or phrase: arrête
This document, issued by a French département, approves someone's request to foster a child with a view to their adoption.

The first page is very formal, and in particular we find the following layout:

"Le Président du Conseil départemental

[RECITAL x 11 lines]

Arrête

[ARTICLES x 3 providing for the child's adoption]"

Should I read "Arrête" as a verb governed by "Le Président", as if he declares/decrees what follows?

Many thanks to all.
Thomas Miles
France
Local time: 11:43
English translation:Yes
Explanation:
Who else?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2018-07-14 20:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, it would be informative if you are translating court orders, to look at samples of English court orders. They often contain preambles of this kind.
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 10:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Yes
AllegroTrans


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Yes


Explanation:
Who else?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2018-07-14 20:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, it would be informative if you are translating court orders, to look at samples of English court orders. They often contain preambles of this kind.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1016
Notes to answerer
Asker: Thank you Allegro - it was just that the subject was miles above the apparent verb!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josephine Cassar: Agree with AllegroTrans
1 hr

agree  B D Finch
1 hr

agree  katsy
1 hr

agree  Nikki Scott-Despaigne
4 hrs

agree  Daryo: ideally, you would need to see the text, but that's the bog standard style of putting in writing a decision, very unlikely to be deviated from. // same as 100 /200 /300 ... + word sentences are nothing unusual in legalese - one better gets used to it ...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search