https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/830574-cod%C3%A9biteur-solidaire-adjoint.html

codébiteur solidaire adjoint

English translation: jointly liable debitor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:codébiteur solidaire adjoint
English translation:jointly liable debitor
Entered by: Rebecca Lowery

12:43 Oct 6, 2004
French to English translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: codébiteur solidaire adjoint
cas dit du codébiteur solidaire adjoint

I know this is a joint debtor who is liable jointly and severally but what about the "adjoint"? I've never heard of an assistant joint debtor - does something like this exist?
Rebecca Lowery
United Kingdom
Local time: 07:49
jointly liable debitor
Explanation:
jointly liable debitor
est le terme exact en anglais mais je n'arrive pas à situer le ôle de l'adjoint pour le traduire.
Le co-débiteur est nécessairement adjoint puisque ce n'est pas le débiteur principal. Il serait donc inutile de citer ce mot autant en bon français qu'en anglais; à moins que ce nes soit en français Canadien ou Suisse ?
Selected response from:

Demosthene
Local time: 08:49
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1jointly liable debitor
Demosthene


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
codébiteur solidaire adjoint
jointly liable debitor


Explanation:
jointly liable debitor
est le terme exact en anglais mais je n'arrive pas à situer le ôle de l'adjoint pour le traduire.
Le co-débiteur est nécessairement adjoint puisque ce n'est pas le débiteur principal. Il serait donc inutile de citer ce mot autant en bon français qu'en anglais; à moins que ce nes soit en français Canadien ou Suisse ?

Demosthene
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley: Sounds good to me. The "adjoint" bit depends on context, but "joint debtor" is a perfectly good translation of "co-débiteur", IMHO.
1 day 19 hrs
  -> Thanks for yr comments
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: