https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/991386-liquidation-de-vos-droits.html

liquidation de vos droits

English translation: settlement of your rights

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:liquidation de vos droits
English translation:settlement of your rights
Entered by: Nathalie Scharf (X)

13:36 Apr 5, 2005
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / succession
French term or phrase: liquidation de vos droits
letter written by a French attorney to his US client concerning a succession.
The context is as follows:...si vous etes d'accord, je peux proceder a la "liquidation de vos droits" sur la base de la somme precitee..."
Nathalie Scharf
United States
Local time: 08:32
settlement of your rights
Explanation:
I am not really sure...
Selected response from:

St�phanie --
Local time: 14:32
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4settlement of your rights
St�phanie --
3administration of your entitlements
Mark Nicholson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
settlement of your rights


Explanation:
I am not really sure...

St�phanie --
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Lalevee: I think you are right, "liquidation" is a tricky word with many possible translations depending on the context.
29 mins

agree  Patrice: settlement is a really good word in this context
2 hrs

agree  Gina W
2 hrs

agree  Christopher RH: agreed. According to the context it could simply be a "pay-out"...
1 day 17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
administration of your entitlements


Explanation:
The Official Journal of the European Union mentions the "Office for administration and payment of individual entitlements". One possible way of handling the prase might be "I am in a position to administer your entitlement to the aforementioned amount."

http://europa.eu.int/eur-lex/en/archive/2004/l_05320040223en...

Mark Nicholson
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: